Форум » Разное - часть I » Россия переходит на латиницу » Ответить

Россия переходит на латиницу

Игрок: Думаю, что это стало бы возможным в России Петра I, дожившего до 1750 года.

Ответов - 295, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Виталий: Cмельдинг пишет: реальная Россия того времени больше походила, как тут сказано, на Джексон. ну, тут уж действительно кому как. Лично мне Барраяр симпатичнее. "Того времени" - это какого? А насчет симпатичнее, идеологически по сравнению с соседями - возможно да. Но вообще, технологически отсталая страна мне не нравится. MrВедьмедь пишет: Русский бюрократический язык сложился раньше :), но при Петре не было ещё и его. Интересно, как это приказы несколько столетий работали, до Петра? MrВедьмедь пишет: Нет во время Петра никакой русской литературы, и русского литературного языка тоже нет. Это как бы далеко не факт.... krolik пишет: Ась? Простая замена буков Да не простая. Даже при Петре уже сложно. Кстати - в этой теме половину используемых транслитов я читаю с жутким трудом.

Kinhito: Znatno sporim! Никакого смысла, конечно Минхерцу переводить Россию на латиницу не было, но и катастрофы бы это не вызвало. И русские на стали бы немцами, и немцы русских всё-равно лучше понимать бы не стали. Надо действовать кардинальнее - вводить гилландский язык. Поскольку большая часть населения общается с помощью мата - этот язык оказался бы близок по фонетическому строю.

Вольга С.лавич: А слабо Ющенке на латиницу перейти?

Сталкер: Вольга С.лавич пишет: А слабо Ющенке на латиницу перейти? Та нехай переходит. Водиночку. Без нас. Может даже с пчелами своими на аглицком общаться. PASECHNIK.

Han Solo: Сталкер пишет: PASECHNIK Глубоко извиняюсь за флуд, но не мог не запостить к слову

Сталкер: Хэн!

Yorick.kiev.ua: Сталкер пишет: Та нехай переходит. Водиночку. Не понимаю, чем вызвано такое отношение. Если бы был какой-то осмысленный план по переходу на латиницу, я бы, пожалуй, его поддержал. Преимуществ я вижу массу, а недостатков - нет. А всем вопящим, что при смене алфавита немедля исчезнет загадочная, но такая прекрасная народная душа я советую задуматься о переходе на глаголицу как о способе укрепления духовности и сермяги.

Yorick.kiev.ua: Вольга С.лавич пишет: Не советую. Русские команды охватывают не все ключевые слова и гораздо хуже при смене версий. Не... Лучше представить ситуацию, когда вам прийдётся поддерживать код, написанный убеждённым японистом-антизападником. Написанный иероглифами, разумеется(какие такие латинские буквы? они еще за Хиросиму не ответили!).

Alex_Carrier: Yorick.kiev.ua пишет: задуматься о переходе на глаголицу как о способе укрепления сермяги духовности и сермяги.

Telserg: Yorick.kiev.ua пишет: Написанный иероглифами, да не будет он писать иероглифами, точнее только иероглифами, посмотрите на японский сектор сети, там вполне свободно существуют аж четыре алфавита (кандзи, хирагана, катакана и ромадзи), так что при смене алфавита придется в школе учить две азбуки, и это только начало!

Роберт: Alex_Carrier пишет: адуматься о переходе на глаголицу как о способе укрепления сермяги духовности и сермяги. А какая разница, переходить на латиницу, глаголицу или узелковое письмо майя? Во всех случаях результат одинаков - разрыв преемственности с существующей культурой.

Yorick.kiev.ua: Роберт пишет: Во всех случаях результат одинаков - разрыв преемственности с существующей культурой. Вот и я говорю! Для ликвидации разрыва, случившегося из-за перехода на кириллицу и надо вернуться к.

Роберт: Yorick.kiev.ua пишет: Для ликвидации разрыва, случившегося из-за перехода на кириллицу и надо вернуться к. Тот разрыв давно-давно затянулся, и рубца не осталось.

krolik: Telserg пишет: ак что при смене алфавита придется в школе учить две азбуки, и это только начало! ну глупость сделали, так зачем повторять? Роберт пишет: разрыв преемственности с существующей культурой. опять!!! поменять начертание нескольких буков - и такие громкие слова

krolik: Роберт пишет: Тот разрыв давно-давно затянулся, и рубца не осталось. вот и этот затянеца

Роберт: krolik пишет: вот и этот затянеца Через 500 лет? Мне это неинтересно. krolik пишет: опять!!! поменять начертание нескольких буков - и такие громкие слова Вам уже сколько раз объяснили, что кириллические книги станут недоступны для нового поколения? Десять, двадцать?

krolik: Роберт пишет: что кириллические книги станут недоступны для нового поколения? что там такого архиценного? сколько реально надо переписать латиницей?

georg: Yorick.kiev.ua пишет: задуматься о переходе на глаголицу как о способе укрепления духовности и сермяги. Как способ не годится Ибо на Руси никогда не использовалась, и в родную традицию не входит Кстати в Юникоде (начиная с версии 4.1) для глаголицы отведён диапазон U+2C00 … U+2C5F. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F 2C00 Ⰰ Ⰱ Ⰲ Ⰳ Ⰴ Ⰵ Ⰶ Ⰷ Ⰸ Ⰹ Ⰺ Ⰻ Ⰼ Ⰽ Ⰾ Ⰿ 2C10 Ⱀ Ⱁ Ⱂ Ⱃ Ⱄ Ⱅ Ⱆ Ⱇ Ⱈ Ⱉ Ⱊ Ⱋ Ⱌ Ⱍ Ⱎ Ⱏ 2C20 Ⱐ Ⱑ Ⱒ Ⱓ Ⱔ Ⱕ Ⱖ Ⱗ Ⱘ Ⱙ Ⱚ Ⱛ 2C30 ⰰ ⰱ ⰲ ⰳ ⰴ ⰵ ⰶ ⰷ ⰸ ⰹ ⰺ ⰻ ⰼ ⰽ ⰾ ⰿ 2C40 ⱀ ⱁ ⱂ ⱃ ⱄ ⱅ ⱆ ⱇ ⱈ ⱉ ⱊ ⱋ ⱌ ⱍ ⱎ ⱏ 2C50 ⱐ ⱑ ⱒ ⱓ ⱔ ⱕ ⱖ ⱗ ⱘ ⱙ ⱚ ⱛ ⱜ

krolik: georg у меня знаки вопрося

georg: krolik пишет: что там такого архиценного? Упалпацтол

Yorick.kiev.ua: Telserg пишет: да не будет он писать иероглифами, точнее только иероглифами, посмотрите на японский сектор сети Но ведь Георг "исключительно на кириллице.". С чего бы японцу не писать исключительно на.. Вот этих страшных словах? VS, к примеру, поддерживает имена идентификаторов на национальных языках. Тех, кто исспользует эту фичу обычно закапывают на заднем дворе.

georg: krolik пишет: у меня знаки вопрося Блин, вы че, без Юникода живете до сих пор?

georg: Yorick.kiev.ua пишет: Тех, кто исспользует эту фичу обычно закапывают на заднем дворе. Коллега, представьте себе, в России писать в 1С на английском считается неприличным прошибанием понтов (на заднем дворе маньяков латиницы хотя и не закапывают, но смеются над ними). И сама компания 1С во всем своем ПО поставляет все модули на кириллице Наверное это ретроградный российский менталитет

Yorick.kiev.ua: Роберт пишет: Вам уже сколько раз объяснили, что кириллические книги станут недоступны для нового поколения? Десять, двадцать? Т.е. за поколение невозможно будет перевести книги? Да, а вас не смущает, что всякие тех. документации середины 20-го века(с их дюймовой системой) недоступны для современного ПТУшника?

Han Solo: Yorick.kiev.ua пишет: Для ликвидации разрыва, случившегося из-за перехода на кириллицу О каком разрыве речь-то?

Yorick.kiev.ua: georg пишет: И сама компания 1С во всем своем ПО поставляет все модули на кириллице Наверное это ретроградный российский менталитет Ну, 1C всё-таки продукт для весьма внутреннего употребления, наврядли ваши исходники уйдут за пределы exСССР. georg пишет: Ибо на Руси никогда не использовалась, и в родную традицию не входит Георг, вы что? Стали поклонником Бушкова? Киевские глаголические листки злобные Рюриковичи нафальсифицировали?

Yorick.kiev.ua: Han Solo пишет: О каком разрыве речь-то? Вот о каком - Роберт пишет: Во всех случаях результат одинаков - разрыв преемственности с существующей культурой. Оторвали нас от исконных корней болгары проклятые, ой оторвали...

krolik: georg пишет: Упалпацтол Вылезайте и объясняйте? что нельзя перенести, что не стоит georg пишет: Блин, вы че, без Юникода живете до сих пор? у меня firefox для нета... ниче там не ставил

Han Solo: Yorick.kiev.ua пишет: Оторвали нас от исконных корней От каких исконных корней? До этого на латинице писали что ли?

georg: Yorick.kiev.ua пишет: Ну, 1C всё-таки продукт для весьма внутреннего употребления, наврядли ваши исходники уйдут за пределы exСССР. Да ну. В этом году фирма “1С” приняла участие в проходившей в середине марта в Ганновере (Германия) выставке CeBIT. На своем стенде она представила платформу “1С:Предприятие”, а также прикладные решения, подготовленные специально для немецкого рынка — “1C:Finance & Trade” и “1С: Business Suite”. 1С Франчайзи существуют в Болгарии, есть определенное развитие продаж в Румынии. В начале года начались поставки вьетнамской версии “1С:Бухгалтерии” , в феврале в продукты компании представлены в Польше, где есть уже внедрение на одном из местных заводов 1C УПП. "Фирма ELMI завершила внедрение системы оперативного учета и контроля исполнения бюджета на базе "1С:Предприятие" для международного отдела учебного центра "Салпаус", входящего в состав Образовательного концерна региона Лахти (г. Лахти, Финляндия). Руководство учебного центра предполагает распространить систему учета также на другие отделы центра." А если серьезно - при желании можно легко конвертировать русскоязычный модуль в англоязычный - поскольку каждая команда имеет эквивалент на английском, это сделает неболшая софтина обычной текстовой заменой. И в вышеупомянутых решениях для немцев есссно модули не на кириллице. Но вот моими стараниями 1с уже ушли в филиалы нашей же компании "за пределы exСССР" . С добротным англоязычным интерфейсом и с централизованной поддержкой из головного офиса по R Admin. С рускоязычными модулями Yorick.kiev.ua пишет: Киевские глаголические листки злобные Рюриковичи нафальсифицировали? Да несерьезно это. Несколько листков, несколько отдельных вкраплений глаголических букв в текстах, написанных на кириллице. Меж тем как древнерусские памятники бытовой письменности до крещения Руси (самый ранний: надпись на горшке из кургана Гнёздово, датируемая 1-й половиной X века) используют кириллицу. В русскую культурную традицию глаголица не входит.

Роберт: Yorick.kiev.ua пишет: Т.е. за поколение невозможно будет перевести книги? Для получения высшего образования необходимо прочитать сотни книг. И такая библиотека - для каждой специальности, а их тысячи. И какое издательство возьмётся переиздавать на латинице какой-нибудь там "Справочник по почвоведению Западной Сибири" 1960 года с картами и цветными вклейками?

Yorick.kiev.ua: Han Solo пишет: От каких исконных корней? По вашей логике - от самых что ни на есть корневых корней! Han Solo пишет: До этого на латинице писали что ли? Великий и могучий проторусский народ еще при спуске с дерева писал на этом же дереве всякие непотребные слова. Кирилицей, разумеется. Вы, вообще, читаете что я пишу? http://alternativa.borda.ru/?9-1-0-00004202-050.001.002

Bastion: Yorick.kiev.ua пишет: Т.е. за поколение невозможно будет перевести книги? Хи-хи... Тренеруйтесь на кошках: До 1928 года, для выражения узбекского языка в письме использовался арабский алфавит. С 1928 по 1940 года использовалась письменность на основе латинского алфавита. С 1940-го по 1992 год применялась кириллица. В годы Независимости, узбекский язык вновь был переведён на латинский алфавит, который, впрочем, существенно отличается от алфавита образца 1928 года. В частности, в современном узбекском алфавите нет символов с диакритическими знаками, в то время как в алфавите 1928 года использовались не только символы с диакритическими знаками, но и уникальные символы, изобретённые советскими лингвистами специально для языков малых народов. Между тем, несмотря на реформу письменности, сегодня в Узбекистане, продолжается параллельное использование кириллицы.

krolik: Роберт пишет: И какое издательство возьмётся переиздавать на латинице какой-нибудь там "Справочник по почвоведению Западной Сибири" 1960 года с картами и цветными вклейками? эээ, мы вроде при Петре собрались латиницу?

Роберт: Про Петра все давно забыли. Тут уже про Ющенко говорят.

Yorick.kiev.ua: georg пишет: С рускоязычными модулями Вы роете себе яму. Вот пришлют вам для поддержки модуль на вьетнамском - вот радости будет! "Небольшая текстовая замена" вам не поможет понять, что переменная "иероглиф1" означает "проводка_чего_то_там_бухгалтерского". Или представте себе коллективную разработку вместе с теми же вьетнамцами. Надо разобрать, что ваш коллега накропал, вы заменили все его иероглифы(или на чём там эти въетнамцы пишут?) на что-то русское, разобрались, пофиксили ошибку... А вьетнамец пускай уже сам с русского "небольшой текстовой заменой" выкручивается. georg пишет: Несколько листков, несколько отдельных вкраплений глаголических букв в текстах, написанных на кириллице. Вообще-то это один из массы примеров. Есть куча пергаментов с глаголицей.

Yorick.kiev.ua: Bastion пишет: Тренеруйтесь на кошках: Т.е. как мы видим, ничего страшного не произошло.

Сталкер: Yorick.kiev.ua пишет: Т.е. за поколение невозможно будет перевести книги? Юра, Вы на секундочку представляете себе заачу - перевести на дргуой алфавит туеву кучу русского литературного наследия от древнейших хроник до момента перехода? Да у Вас на сто лет вперед все печатные мощности захлебываться будут. А нужно еще печатать газеты, журналы, совр. литературу и пр. и пр. и пр. И все зачем? Как сказал кролик, поменять всего несколько знаков? А если это несколько знаков, то вообще зачем голову морочить? Тога любой западный человек кириллицу прочтет, а что не прочтет, то додумает - зачем тогда заморачивацца? Вы, дорогие радетели латиницы, уж там определитесь, или в лоб или по лбу? Bastion пишет: До 1928 года, для выражения узбекского языка в письме использовался арабский алфавит. С 1928 по 1940 года использовалась письменность на основе латинского алфавита. С 1940-го по 1992 год применялась кириллица. В годы Независимости, узбекский язык вновь был переведён на латинский алфавит, который, впрочем, существенно отличается от алфавита образца 1928 года. В частности, в современном узбекском алфавите нет символов с диакритическими знаками, в то время как в алфавите 1928 года использовались не только символы с диакритическими знаками, но и уникальные символы, изобретённые советскими лингвистами специально для языков малых народов. Между тем, несмотря на реформу письменности, сегодня в Узбекистане, продолжается параллельное использование кириллицы. Как говорять у нас: "І шо це їм дало?"

Cмельдинг: коллеги, вношу уточнение в позицию - в выборе ежду русским письмом и латинским я однозначно на стороне первого. Но если мне будет предстоять выбор между латиницей и арабской "лапшой", я однозначно vyberu latyinicu. Smert saracinam!

Han Solo: Yorick.kiev.ua пишет: Великий и могучий проторусский народ еще при спуске с дерева писал на этом же дереве всякие непотребные слова А вы не подменяйте тему дискуссии. Мне интересно, с кем у нас произошел разрыв по причине принятия кириллицы.



полная версия страницы