Форум

Латиница вместо кириллицы

Mr.O`Долли: Если отбросить политику, кто что думает по этому поводу? 16.01.2008 Даешь латиницу, job tvoju maman! Сегодня требования российской несистемной оппозиции касаются только изменения основ политического и экономического режима. Это правильно, но не всегда достаточно. Часто бывает так, что двигателем протестной активности становятся лозунги радикальной культурной, религиозной или иной реформации общественной жизни. Важно только, чтобы лозунг был хорошо артикулирован, понятен и нов. Ну что, перехватим инициативу в неожиданном месте? Застанем их врасплох и начнем выбивать почву из-под ног? Перевод русского языка на латинский шрифт может стать главным неполитическим требованием оппозиции к власти. Изоляционистская графика письма в глобалистский век – вещь бесполезная и опасная. Можно запросто выпасть из общемирового контекста. Как только требование будет внятно озвучено, естественно, оно вызовет резкое отторжение политической "элиты", консервативной части интеллигенции, широких слоев гуманитариев, да и вообще всех "здравомыслящих" одомашненных приматов. И очень хорошо. Пусть линия разрыва пройдет в сфере культурных предпочтений нации. Все равно выбранный в конце 90-х путь привел к стагнации и загниванию страны. Рано или поздно из тупика надо будет выбираться. Средством интеллектуального размежевания поколений, методом прочерчивания разделительных линий между старым и новым в культуре, политике и бытовой сфере — станет различное написание букв. Не самая плохая альтернатива, а главное — безболезненное расставание с этим виртуальным "единством", чтобы, наконец, начать двигаться вперед. Русская латиница в руках оппозиции имеет все шансы превратиться в символ сопротивления, потому что практически невозможно запретить людям переписываться так, как они хотят. Противодействие властей, брюзжание старых авторитетов из продажной среды российского искусства — для нормального человека только показатель правильности сделанного выбора. Да и когда серьезно хочешь изменить жизнь, немного повышенный уровень злости и ясный образ того, кто тебе противостоит, весьма полезен. Так, в нынешней Беларуси часть оппозиции сознательно использует в переписке и на своих медийных ресурсах национальную белорусскую “лацынку” в противовес официальной кириллице режима Лукашенко. Позитивный исторический опыт других стран на нашей стороне. Так уже случалось в истории с бывшими империями: социальная и этническая модернизация включала в себя отход от изоляционистской графики письма. А то, что кириллица изолирует нас ото всего мира, заключая в объятия якобы братских и крайне прагматично настроенных украинцев (готовых в любой момент отказаться от дружбы с Россией) или неудачников европейской интеграции сербов — так это свершившийся факт. В начале XX века бывшее ядро Османской империи, современная Турция, отказалась от арабской графики письма в пользу латиницы. Страна приобрела возможности для форсированного развития светской культуры. В России миллионы людей, связанные с компьютерной и IT-сферой, внутренне готовы к реформе. Для них кириллица все больше и больше — непонятный барьер в работе и коммуникации. Для людей творческих профессий латиница станет просто невероятным стимулом. Только представьте новое пространство для творчества и перфоманса в связи с радикальной сменой графики письма. Бурлюк с Хлебниковым, но на латинице. Культурный прорыв после десятилетий топтания на месте. Новые формы, новые смыслы, новое искусство. А кремлевским пораженцам с их недавним проектом "кириллического Интернета" хочется крикнуть: "Ребята, это же полумера! Хотите навсегда отстать от цивилизованного мира, погрузить страну во мглу небытия, побыстрее распродать по кусочкам Отечество — вводите сразу китайские иероглифы. Обязательный "Закон Божий" на китайском языке в школах — вот это реально мощное средство зомбирования. Только подумайте, чего можно наворотить. А несогласных с обучением православию при помощи иероглифов бить бамбуковыми палками по пяткам". Тем же, кто еще не хочет сдавать свою страну миллиарду добрых соседей с Востока, стоит крепко задуматься о мерах по интеграции с кем-нибудь еще более комплиментарным русской культуре. И совершенно необязательно пресмыкаться и выбирать англо-американский вариант латинизации языка. Сделаем нестандартный сильный ход и адаптируем, например, графику финского. Финляндия успешно играла в отечественной истории роль моста между Россией и Европой. Сыграет еще раз. Такие специфические буквы русского алфавита как Е, Ю или Я лучше передаются в финской графике латиницы. А нашу самобытную букву "е", согласитесь, терять никак нельзя. Вспомним хотя бы про ".б твою мать!". Латинизация графики русского языка только на первый взгляд кажется чем-то сложным. Вспомните, как на заре мобильной эры все до единого писали смски только на латинице. А ведь никто от этого не умер, быстро научились и успешно пользовались. Поэтому все сопли и вопли по этому поводу отставить! Пусть русская латиница станет "белой повязкой" на рукавах тысяч энергичных и несогласных россиян — контрэлиты страны. Тех, кто должен творить Историю, формировать запрос ко дню завтрашнему и послезавтрашнему. Пускай станет неполитической оппозиционной идеей, простой и понятной, красивой и связанной с творческим началом человека, способной мобилизовать на борьбу, то есть тем, чего нам так не хватало все эти годы. Давайте начнем с латиницы. Настоящие изменения похожи на потоки весенней воды. Когда они вырываются наружу, их уже не остановить. Александр Трифонов

Ответов - 53, стр: 1 2 All

asya: уже обсуждалось

kvs: Растрелять, повесить и в завершение сжечь!!!

Han Solo: Сразу вспоминается поговорка про кота-бездельника и его половые причиндалы.


Лин:

39: Материалы по вопросу о латинизации русской письменности. По инициативе Главнауки НКП РСФСР в составе комиссии по реформе орфографии была организована в ноябре 1929 года подкомиссия по разработке вопроса о латинизации русского алфавита. Подкомиссия работала в следующем составе: специалисты полиграфии — проф. М. И. Щелкунов, В. В. Николаев, М. В. Горшков; специалисты по преподаванию русского языка — проф. Д. М. Пешковский, проф. Н. М. Каринский, С. Н. Абакумов, представители национальностей — В. И. Лыткин (угро-финновед), Юманкулов (ВЦК НИДА); специалисты языковеды — проф. Л. И. Жирков, проф. Н. Ф. Яковлев, Д. М. Сухотин, изобретатель инж. Ездаков, ученый секретарь Главнауки Костенко. Председателем комиссии был назначен проф. Н. Ф. Яковлев, секретарем В. И. Лыткин. Комиссия имела первое заседание 29 ноября 1929 г. Печатаемые ниже материалы являются частью материалов, разработанных комиссией. В задачу комиссии входила, главным образом, разработка принципиальной стороны вопроса о латинизации. К выработке окончательного проекта латинского алфавита для русского письма комиссия не приступала, но ею были сформулированы принципы построения такого алфавита и разработаны три предварительные примерные проекта, которые могли бы служить материалом для общественного обсуждения. В настоящее время работы комиссии продолжаются. -------------------------------------------------------------------------------- Тезисы проф. Яковлева Н. Ф. „О необходимости латинизации русского алфавита“, принятые в начале работ подкомиссии по латинизации русского алфавита при Главнауке. 1. Всякая графика не только техника письма, но и его идеология — алфавит отражает в себе идеологию создавшего его общества и класса (греческий и латинский алфавит эпохи восточной и западной империи, кирилица, петровский гражданский шрифт). 2. Русский гражданский алфавит в его истории является алфавитом самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма, что в особенности проявляется в руссификаторской роли этого алфавита по отношению к нац. меньшинствам бывшей Российской Империи (записка генерала Кауфмана и др. документы). В то же время этот алфавит является орудием пропаганды русского империализма за рубежом (славянофильство, борьба за проливы). 3. Русский алфавит и после его частичной реформы 1917 года, целью которой было превратить орудие классовой письменности в орудие массовой грамотности, продолжает оставаться алфавитом национал-буржуазной великорусской идеологии. Это особенно ясно сказывается в стремлении национальностей, пользовавшихся русской графикой, перейти на латинскую графику (осетины, абхазы, движение у коми и т. д.), как на графику, идеологически более нейтральную и международную. По тем же основаниям национальности арабского письма сознательно выбрали на смену его латинское, а не русское, выдвигая даже принцип недопустимости пополнения латинского алфавита отдельными буквами из алфавита русского. Современная советская печать демонстрирует, таким образом, огромное противоречие между ее интернациональным социалистическим содержанием и национально-буржуазной графической оболочкой. 4. Латинский алфавит в настоящее время фактически уже перерос в международную графическую основу, в особенности после того, как на советском и отчасти на зарубежном Востоке он делается одним из лозунгов культурной революции (история движения против арабского алфавита на советском Востоке, в Турции, Персии, доклад английского востоковеда Дэнисона Росса об арабском и латинском алфавитах в Тегеране). Унификация национальных латинских алфавитов на советском Востоке (НТА, НДА, НГА), несмотря на некоторые ее недостатки, является реальным шагом вперед на пути к созданию единого международного алфавита. 5. Латинизация русского алфавита является проблемой культурного строительства СССР, вполне назревшей с точки зрения современной идеологии, педагогики и полиграфической техники. На смену унаследованной национально-буржуазной графике должен притти алфавит социалистического общества. Речь идет не просто о создании новой национально-буржуазной разновидности латинского алфавита, какие мы имеем в современной Западной Европе, но о едином международном латинизированном алфавите социализма, разработанном на основе последних достижений материалистической лингвистики, современной техники полиграфии и марксистской педагогики. Застрельщиком в этом движении естественно должен стать СССР и в первую очередь русская графика. Стимулирующее идеологическое влияние этого начинания, как на Востоке, так и среди пролетарских масс и радикальных группировок Запада, будет огромное. 6. Современный русский алфавит, как и другие национальные графики (еврейская, грузинская, армянская и пр.), затрудняют языковое и культурное общение национальностей внутри Союза, в частности, мешают пользоваться нарастающей во всех языках международной терминологией. Наоборот, введение международного алфавита на латинской основе, единого для всех национальностей Союза и предназначенного сменить национальные разновидности латинского алфавита во всем мире, явится одной из решающих предпосылок, которая в невиданной до сих пор степени облегчит языковое и культурное взаимообщение национальностей (система двуязычного обучения в нацобластях и во второй ступени, изучение языков). В этом смысле международный алфавит на латинской основе есть шаг на пути к международному языку. Наоборот, русский алфавит, как и другие национальные алфавиты, в настоящее время уже противоречит темпу развития и использования международного запаса слов. 7. Русский алфавит является в настоящее время не только идеологически чуждой социалистическому строительству формой графики, но также служит главным препятствием делу латинизации, как других национальных по форме алфавитов (еврейский, армянский, грузинский и пр.), так и график, построенных на основе кирилицы (белорусская, украинская, восточно-финские и др.). 8. Не только графическая форма русского алфавита, но и русская орфография, даже после реформы, сохраняет недостатки дореволюционной классовой письменности. Таковы изображение одного звука с помощью нескольких букв (напр. „j“) и обозначение одной буквой нескольких звуков (напр. „е“ и др.), изображение едиными буквами целых слогов („я“, „ю“, „ей“ и пр. и т. д.). Коренная рационализация орфографии в интересах требований марксистской педагогики и массовой ликвидации неграмотности будет легче осуществима со сменой алфавита и должна быть соединена с нею. Таким образом, международный латинский алфавит явится также алфавитом рационального, приспособленного в социалистическом обществе к потребностям стопроцентной грамотности, правописания. 9. Латинская графика в большей степени, чем русский гражданский шрифт, отвечает уровню современной полиграфической техники и физиологии чтения и письма. Это об’ясняется тем, что современная латинская графика, как и физиология глаза и руки современного человека, соответствуют современному уровню развития техники, тогда как графические формы современного русского алфавита (как и других национальных алфавитов Востока) отвечают более низкому уровню развития производительных сил, а следовательно и техники письма и чтения. Поэтому формы латинских букв по сравнению с русскими экономнее в смысле пространства, более четки и удобны для чтения и письма и более красивы и удобны для художественной стилизации. Переход на латинский алфавит с сохранением технических и графических достоинств последнего даст значительную экономию бумаги, металла и рабочей энергии (10-15%), что выразится в десятках миллионов ежегодно и облегчит процессы чтения и письма. Кроме того полиграфическая индустрия получит огромную экономию и рационализацию производства от введения единого стандартного международного алфавита (затраты на оборудование, стандартизация и рационализация производства). 10. Технические и экономические трудности введения латинского алфавита не следует переоценивать, в особенности в отношении полиграфии. Как это показывают прилагаемые тезисы, введение латинского алфавита не потребует коренного переоборудования, если латинизация будет расчитана на несколько лет. С другой стороны полиграфия технически и экономически настолько выиграет от введения единого латинского алфавита, что расходы на латинизацию несомненно будут покрыты в ближайшее же время достигнутой экономией. Что касается переобучения грамотных, то, во-первых, следует помнить, что количество неграмотного русского населения до сих пор почти равно количеству грамотных. Количество грамотного взрослого населения, повидимому, составляет около 55%. Грамотное население сосредоточено в наиболее культурных городских и промышленных центрах и частью уже знакомо с латинским алфавитом, что значительно облегчает переобучение. Все трудности последнего компенсируются тем, что международный латинский алфавит, графически более совершенный и связанный с переходом к рациональной орфографии, несомненно в ближайшем же году обеспечит полную ликвидацию неграмотности (понижение срока обучения на неделю — месяц).

39: Совету Главнауки Наркомпроса. От Подкомиссии по латинизации русского алфавита. Принципы построения нового русского алфавита на латинской основе. Подкомиссия по латинизации русского алфавита при Главнауке НКП РСФСР, считая введение НА выгодным в идеологическом, политическом, педагогическом, полиграфическом, художественном и экономическом отношениях, выработала следующие требования, которым должен удовлетворять новый международный латинский алфавит в применении к русскому языку (сокращенно: НА). 1. Использовать без графического изменения возможно большее число букв латинского алфавита, в то же время унифицируясь с международными графическими элементами Востока и Запада. Мотивировка: унификация с отдельными алфавитами Запада не придаст международного характера НА и вызовет его расхождение с унифицированным новым тюркским алфавитом (НТА), принятым на Советском Востоке, и с алфавитом, принятым в Турции. 2. Не вводить букв русского алфавита, которые были удалены из него (хотя бы частично) при реформе 1917 г., а именно: фита, ять и твердый знак. Мотивировка: эти буквы, удаленные из русского алфавита, идеологически неприемлемы для советской общественности. 3. Число букв в новом алфавите должно быть меньше, чем в теперешнем русском. Мотивировка: в современном русском алфавите две буквы являются лишними (э ъ или апостроф) и одна буква может быть заменена сочетанием букв (щ), как выражающая долгую или двойную согласную. 4. Всякая буква должна иметь только одно значение. Примечание: В современном русском алфавите существует значительное несоответствие звуков и букв. Буква „е“ имеет 4 значения (jе, „э“ после мягкой согласной, jo, „о“ после мягкой согласной), ь — 2 значения (знак мягкости и j), я, ю — по два значения (ja, ju и „а“, „у“ после мягких согласных) и пр. 5. Всякое сочетание звуков должно изображаться одним и тем же способом. Примечание: В современном русском алфавите это положение не выдержано: „j“ в различных сочетаниях изображается 6 способами: через й, твердый знак или ’, „ь“, посредством я, ю, е (ё) в сочетаниях с предшествующими гласными и через „и“ в некоторых иностранных словах; „е“ выражается двояко: э и е, и пр. 6. Мягкость согласных перед гласными выражается гласными буквами. Мотивировка: введение в алфавит особых букв для мягких согласных оказалось практически неосуществимым, т. к. значительно увеличило бы число букв в алфавите (на 8), что неприемлемо для полиграфии, машинописи, телеграфирования и пр. и затруднит запоминание алфавита. 7. Не вводить сочетаний букв для изображения одного звука. Мотивировка: выражение отдельных звуков двойными, тройными и даже четверными буквами (ср. немецкую и польскую графику) удорожает полиграфическую продукцию, увеличивает рабочую нагрузку при письме и чтении и затрудняет процесс обучения грамоте. 8. Свести к минимуму диакритические знаки, отдельные от корпуса буквы. Мотивировка: отдельные от корпуса буквы знаки требуют отрыва руки при письме, а в прописных буквах — обламываются при печати. При разработке примерных проектов алфавитов изложенные требования были проведены с возможной последовательностью; некоторые отступления в частностях оказались необходимыми при совокупном применении всех требований к конкретной системе письма и графики. Проф. Каринский. -------------------------------------------------------------------------------- Протокол заключительного заседания подкомиссии по латинизации русского алфавита при Главнауке НКП РСФСР от 14 января 1930 года. Присутствовали: проф. Н. Ф. Яковлев (председатель), проф. М. И. Шелкунов, проф. Л. И. Жирков, проф. Н. М. Каринский; В. В. Николаев, В. И. Лыткин, С. И. Абакумов, М. В. Горшков, инж. Ездаков, Юманкулов, Д. М. Сухотин, ученый секретарь Главнауки Г. К. Костенко. Слушали и постановили: Об итогах работы комиссии. А. Признать, что латинизацию русского алфавита следует понимать как переход русской письменности и печати на единый для всех народов СССР интернациональный алфавит на латинской основе, — первый этап к созданию всемирного интернационального алфавита. Б. Что переход в ближайшее время русских на единый интернациональный алфавит на латинской основе неизбежен и оправдывается следующими соображениями: I. Общественно-политического характера. 1. Алфавит на международной латинской основе укрепит и разовьет единение пролетариата СССР с пролетариатом Запада и Востока (напр., изучение русского языка пролетариатом и трудящимися массами Запада и обратно) и наши дружественные отношения со вступившими на путь самостоятельного развития странами Востока, которые перешли (Турция) или имеют тенденцию к переходу на латинский алфавит (Персия, Монголия и пр.) Примечание. В 1928 году перешла на латинский алфавит дружественная Советскому Союзу Турецкая республика с 9 млн. чел. населения и 0,8 млн. кв. клм. территории. 2. Переход русских на латинский алфавит явится началом перехода всех народов СССР на единый алфавит на латинской основе. Это будет выражением в графике — политического единства всех народов СССР и единства пролетарского содержания их культуры при всем разнообразии ее национальных форм. 3. Сейчас народы СССР распадаются на две крупные разно-алфавитные группы — группу унифицированного латинского нового тюркского алфавита (25 народов Союза, 8,5, млн. кв. клм., до 20 млн. чел.), группу не унифицированных разновидностей русского гражданского шрифта (русские, украинцы, белоруссы, финны, чуваши и другие — 17 народов, 12,5 млн. кв. клм., до 120 млн. человек, кроме того, отсталые Болгария и Сербия за рубежом) и наконец, ряд изолированных национальных график большей частью религиозного происхождения (еврейская, грузинская, армянская, монгольская и пр.). Такое дробление и раз’единение народов Союза представляет собою пережиток их религиозных и буржуазно-национальных подразделений в эпоху царизма и не может быть оправдано интересами современного национального строительства в СССР. 4. Русский гражданский алфавит является пережитком классовой графики XVIII—XIX вв. русских феодалов-помещиков и буржуазии — графики самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма и насильственной руссификации для большинства национальностей СССР (записка ген. Кауфмана, Ильминского и другие документы) и в то же время наследием экспансии русского царизма за рубежом (появление русского гражданского алфавита взамен кириллицы в Болгарии и Сербии). Он до сих пор связывает население, читающее по-русски, с национально-буржуазным традициями русской дореволюционной культуры. В руках пролетариата СССР унифицированный латинский алфавит (НТА) служит средством проведения культурной революции на советском Востоке на базе социалистической реконструкции народного хозяйства. Поэтому он является алфавитом пролетарской революции на советском Востоке и орудием классовой борьбы пролетариата здесь — на фронте культурной революции. (Слова В. И. Ленина: латинизация — „это великая революция на Востоке“). В деле создания единого интернационального алфавита и, в частности, нового русского алфавита из двух распространенных в СССР междунациональных графических форм — латинской и русской — должна быть принята за основу латинская, а не какая-либо иная. Такое решение вопроса диктуется необходимостью сохранить и крепить в интересах пролетариата его международные связи. 5. Переход на латинский алфавит окончательно освободит трудящиеся массы русского населения от всякого влияния буржуазно-национальной и религиозной по содержанию дореволюционной печатной продукции. Конечно, все ценное из области художественной и научной литературы должно быть переиздано на новом алфавите. 6. Вопрос о латинизации русского алфавита возник с зарождением русского частично-латинизированного т.-н. гражданского шрифта (XVII—XVIII вв.) и до Октябрьской революции поднимался неоднократно радикальными кругами русской интеллигенции. Однако, лишь победивший пролетариат на этапе социалистической реконструкции хозяйства в период обострения борьбы за создание социалистической культуры имеет достаточно силы и решимости, чтобы осуществить это дело („Я не сомневаюсь, что придет время для латинизации русского шрифта... когда мы окрепнем, все это представит собою незначительные трудности“, — слова В. И. Ленина А. В. Луначарскому. См. „Красную Газету“ № 5, от 6 января 1930 года). 7. Подкомиссия не сомневается, что конкретная постановка вопроса о латинизации вызовет бешеное сопротивление со стороны всех реакционных элементов, а также граждан, не вполне порвавших с чуждой интересам пролетариата идеологией. Подкомиссия уверена, что проработанная ею проблема будет поддержана всей передовой советской общественностью. II. Соображения экономического характера. 1. Латинский шрифт в среднем убористее и по весу легче русского (при сравнении одинаковых кеглей и рисунков) на 11,34% до 12%; следовательно, он сокращает на столько же процентов количество используемой бумаги, типографскаго металла и все расходы по печати, за исключением набора. 2. Экономия по издательской промышленности и по расходованию писчей бумаги от перехода на латинский алфавит составит только за один последний (1932—33) год пятилетки минимум 18.145.200 рублей, не считая трудноисчислимой экономии на брошюровке, транспорте бумаги и произведений печати, складском хозяйстве и пр. (Экономия на бумаге — 577.000 тонн; из них газетной — 277.000 тонн, печатной и писчей — 300.000 тонн). 3. Экономия типографского металла для отливки шрифтов, а также для наборных машин и стереотипов составит в среднем 325.290 рублей (551 тонна типографского металла) ежегодно. 4. Переход всех национальностей СССР на единый международный алфавит на латинской основе уничтожит хаотическую разнотипность нынешнего типографского оборудования — шрифтов и наборных касс — и уменьшит число реалов. Переход позволит провести полную стандартизацию типографского оборудования, коренную рационализацию производства, приведет к значительной экономии в кубатуре типографий, повысит производительность труда и обеспечит максимальную нагрузку шрифтов. Это составит в цифрах за оставшиеся три года пятилетки по самому минимальному подсчету 1.915.416 рублей (без учета значительной экономии от повышения производительности [...]). 5. Все виды экономии по полиграфической и издательской промышленности не ограничатся только ближайшими годами, но по мере развития этих отраслей производства будут возрастать из года в год, в связи с ускорением темпов социалистического строительства в СССР. Важно отметить, что эта экономия идет почти целиком за счет сокращения импорта бумаги и цветных металлов. III. Соображения педагогического характера. 1. Введение латинского алфавита даст рационализацию системы письма; каждая буква будет иметь одно определенное звуковое значение и определенные сочетания звуков будут изображаться единообразно. Коренная принципиальная реформа орфографии будет легче всего осуществлена с переходом на новый алфавит. 2. Введение нового алфавита сократит срок и облегчит процесс обучения грамоте, что имеет весьма существенное значение, особенно при введении всеобщего обучения. 3. Переход на новый алфавит облегчит в СССР как националам — обучение русскому языку, так и русским — обучение национальным языкам, а также изучение иностранных языков. 4. Латинский алфавит облегчит и ускорит процессы чтения и письма, так как в своих графических начертаниях он более приспособлен к движениям глаза и руки современного человека. IV. О темпе перехода. Переход на латинский алфавит может быть осуществлен — без затрат на капитальное переоборудование в полиграфии — в срок не менее четырех лет. В этот срок шрифты и матрицы наборных машин могут быть сменены в порядке нормальной амортизации. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПОДКОМИССИИ проф. Яковлев. ЧЛЕНЫ: С. И. Абакумов. Проф. М. И. Щелкунов. М. В. Горшков. Инж. Ездаков. Юманкулов. Проф. Л. И. Жирков. А. М. Сухотин. В. В. Николаев. Т. К. Костенко. Проф. Н. М. Каринский. СЕКРЕТАРЬ В. И. Лыткин.

Telserg: Mr.O`Долли пишет: "...вводите сразу китайские иероглифы. Обязательный "Закон Божий" на китайском языке в школах — вот это реально мощное средство зомбирования. Только подумайте, чего можно наворотить. А несогласных с обучением православию при помощи иероглифов бить бамбуковыми палками по пяткам". Мы над этим работаем

39: Подкомиссия по латинизации при Главнауке Наркомпроса. Первый примерный проект международного латинского алфавита в применении к русскому письму. (Устраняющий диакритические знаки, отдельные от букв). Aa Аа Ii Ии Rr Рр Şş Шш Bb Бб Jj Йй Ss Сс Yy ы Vv Вв Kk Кк Tt Тт í ь Gg Гг Ll Лл Uu Уу ú ю Dd Дд Mm Мм Ff Фф á я Ee Ээ Nn Нн Xx Хх ó ё Ƶƶ Жж Oo Оо Çç Цц Zz Зз Pp Пп Cc Чч 1. Алфавит состоит из 30 букв. По сравнению с теперешним русским он сокращен на 3 буквы („э“, „ъ“ или „’“, „щ“) и одна буква добавлена („ó“ в значении „ё“). 2. Звук „и“ неслоговое = „й“ изображается во всех случаях через „j“. Буквы: „е, я, ю, ё“ в начале слов и слогов изображаются всегда через: „jе, ja, ju, jo“: etot (этот), jeda (еда), podjezd (под’езд), jolka (ёлка), podjom (под’ем), jama (яма), izjan (из’ян), jug (юг), adjunkt (ад’юнкт), raj (рай), znoj (зной), ulej (улей), duj (дуй). 3. Буквы „e, ú, á, ó“ выражают мягкость предшествующей согласной перед гласными: e, u, a, o (э, у, а, о): mel (мел), mal (мал), mál (мял), luk (лук), lúk (люк), mol (мол), mól (мёл) и т. д. 4. Мягкий знак „í“ всюду выражает только мягкость предшествующей согласной. „ь“ в значении „й“ выражается через „j“: mel (мел), melí (мель), kon (кон), koní (конь), top (топ), topí (топь), но djak (дьяк), ljot (льет), vjuga (вьюга). 5. Всюду, где буква „е“ произносится как „ё“, в латинской графике соответственно произношению пишется „jo“ или „o, ó“ например, vse (все), vsó (всё), jolka (ёлка), cornyj (черный). 6. Щ изображается посредством сочетания sc: jesco (ещё), scot (счет), vesci (вещи). 7. Русская орфография с помощью нового русского алфавита значительно улучшается. Буквы, имевшие в старой русской графике по два звуковых значения (я=ja, á; ю=ju, ú; ь=í, j) заменяются латинскими буквами, имеющими каждая лишь по одному звуковому значению. Звуки, изображавшиеся в старой русской графике с помощью нескольких различных букв, в новом алфавите изображаются всегда последовательно одной и той же буквой каждый: j=й, ъ или ’, ь, а также частью я, ю, е и т. д., „ó“ („о“ после мягкости)=е, ё, о; „e“=е, э. -------------------------------------------------------------------------------- Подкомиссия по латинизации при Главнауке Наркомпроса. Второй примерный проект международного латинского алфавита в применении к русскому письму. (Стремящийся к максимальному использованию наличных в типографиях латинских знаков). Aa Аа Ii Ии Rr Рр Şş Шш Bb Бб Jj Йй Ss Сс Yy ы Vv Вв Kk Кк Tt Тт j ь Gg Гг Ll Лл Uu Уу ü ю Dd Дд Mm Мм Ff Фф ä я Ee Ээ Nn Нн Xx Хх ö ё Ƶƶ Жж Oo Оо Çç Цц Zz Зз Pp Пп Cc Чч 1. Алфавит состоит из 30 букв. По сравнению с теперешним русским он сокращен на 3 буквы („э“, „ъ“ или „’“, „щ“) и одна буква добавлена („ö“ в значении „ё“). 2. Звук „и“ неслоговое = „й“ изображается во всех случаях через „j“. Буквы: „е, я, ю, ё“ в начале слов и слогов изображаются всегда через: „jе, ja, ju, jo“: etot (этот), jeda (еда), podjezd (под’езд), jolka (ёлка), podjom (под’ем), jama (яма), izjan (из’ян), jug (юг), adjunkt (ад’юнкт), raj (рай), znoj (зной), ulej (улей), duj (дуй). 3. Буквы „e, ü, ä, ö“ выражают мягкость предшествующей согласной перед гласными: e, u, a, o (э, у, а, о): mel (мел), mal (мал), mäl (мял), luk (лук), lük (люк), mol (мол), möl (мёл) и т. д. 4. Мягкий знак „j“ всюду выражает только мягкость предшествующей согласной. „ь“ в значении „й“ выражается через „j“: mel (мел), melj (мель), kon (кон), konj (конь), top (топ), topj (топь), но djak (дьяк), ljot (льет), vjuga (вьюга). 5. Всюду, где буква „е“ произносится как „ё“, в латинской графике соответственно произношению пишется „jo“; или „o, ö“ например, vse (все), vsö (всё), jolka (ёлка), cornyj (черный). 6. Щ изображается посредством сочетания sc: jesco (ещё), scot (счет), vesci (вещи). 7. Русская орфография с помощью нового русского алфавита значительно улучшается. Буквы, имевшие в старой русской графике по два звуковых значения (я=ja, a; ю=ju, a; ь=j, j) заменяются латинскими буквами, имеющими каждая лишь по одному звуковому значению. Звуки, изображавшиеся в старой русской графике с помощью нескольких различных букв, в новом алфавите изображаются всегда последовательно одной и той же буквой каждый: j=й, ъ или ’, ь, а также частью я, ю, е и т. д., „ö“ („о“ после мягкости)=е, ё, о; „e“=е, э. -------------------------------------------------------------------------------- Подкомиссия по латинизации при Главнауке Наркомпроса. Третий примерный проект международного латинского алфавита в применении к русскому письму. (На основе Нового Тюркского Алфавита). Aa Аа Ii Ии Rr Рр Şş Шш Bb Бб Jj Йй Ss Сс Ьь ы Vv Вв Kk Кк Tt Тт j ь Gg Гг Ll Лл Uu Уу Yy ю Dd Дд Mm Мм Ff Фф Əə я Ee Ээ Nn Нн Xx Хх Ɵɵ ё Ƶƶ Жж Oo Оо Çç Цц Zz Зз Pp Пп Cc Чч 1. Алфавит состоит из 30 букв. По сравнению с теперешним русским он сокращен на 3 буквы („э“, „ъ“ или „’“, „щ“) и одна буква добавлена („ɵ“ в значении „ё“). 2. Звук „и“ неслоговое = „й“ изображается во всех случаях через „j“. Буквы: „е, я, ю, ё“ в начале слов и слогов изображаются всегда через: „jе, ja, ju, jo“: etot (этот), jeda (еда), podjezd (под’езд), jolka (ёлка), podjom (под’ем), jama (яма), izjan (из’ян), jug (юг), adjunkt (ад’юнкт), raj (рай), znoj (зной), ulej (улей), duj (дуй). 3. Буквы „e, y, ə, ɵ“ выражают мягкость предшествующей согласной перед гласными: e, u, a, o (э, у, а, о): mel (мел), mal (мал), məl (мял), luk (лук), lyk (люк), mol (мол), mɵl (мёл) и т. д. 4. Мягкий знак „j“ всюду выражает только мягкость предшествующей согласной. „ь“ в значении „й“ выражается через „j“: mel (мел), melj (мель), kon (кон), konj (конь), top (топ), topj (топь), но djak (дьяк), ljot (льет), vjuga (вьюга). 5. Всюду, где буква „е“ произносится как „ё“, в латинской графике соответственно произношению пишется или „o, ɵ“ или „jo“; например, vse (все), vsɵ (всё), jolka (ёлка), cornyj (черный). 6. Щ изображается посредством сочетания sc: jesco (ещё), scot (счет), vesci (вещи). 7. Русская орфография с помощью нового русского алфавита значительно улучшается. Буквы, имевшие в старой русской графике по два звуковых значения (я=ja, a; ю=ju, u; ь=i, j) заменяются латинскими буквами, имеющими каждая лишь по одному звуковому значению. Звуки, изображавшиеся в старой русской графике с помощью нескольких различных букв, в новом алфавите изображаются всегда последовательно одной и той же буквой каждый: j=й, ъ или ’, ь, а также частью я, ю, е и т. д., „ɵ“ („о“ после мягкости)=е, ё, о; „e“=е, э. -------------------------------------------------------------------------------- Примечания вебмастера: В тексте встречаются устаревшие написания: кирилица (хотя есть и «кириллица»), руссификаторский, руссификация (вм. русификаторский, русификация), белоруссы (вм. белорусы), повидимому (вм. по-видимому), расчитана (вм. рассчитана), притти (вм. прийти), типографскаго (хотя рядом написано «типографского»). В примерах 3-го варианта, пункт 5, слово «чёрный» ошибочно латинизировано как cornyj вместо полагающегося cornьj. Хотя во всех трёх вариантах указано, что «алфавит состоит из 30 букв», на самом деле во 2-м и 3-м вариантах алфавит состоит из 29 букв, поскольку «j» там присутствует дважды — для обозначения звука [й] и для обозначения мягкости согласных (в 1-м варианте эти функции разделены между буквами «j» и «í»). Для тех, кто использует Internet Explorer и видит вместо некоторых символов квадратики: в таблицах латиницы букве Ж соответствует Z с горизонтальной чертой посередине (z); в третьей таблице букве Ё соответствует O с горизонтальной чертой посередине (o).

Сталкер: Оставив в стороне Луначарского, я лично обо всем остальном помолчу! Кстати, коллеги, не хочу заострять внимание на этом, но то что "западник" (в данном случае Сталкер) занимает известную всем позицию по данному вопросу, уже должно само по себе быть симптоматично. Поэтому не хочу флейма и мата в теме и посему замолкаю.

krolik: Сталкер пишет: Кстати, коллеги, не хочу заострять внимание на этом, но то что "западник" (в данном случае Сталкер) занимает известную всем позицию по данному вопросу, уже должно само по себе быть симптоматично. это просто его личная "восточнизация"

Сталкер: krolik пишет: это просто его личная "восточнизация" Дуже хочу побачити, yak pan krolik chytaye ukrayins'ki knyzhky latynitseyu. ;-Р

префект: Спасибо за текст, во всяком случае для меня он объясняет шатания с переводом национальных алфавитов сначала на латиницу, а потом на кириллицу. Кстати, а судьба новаторов случайно не известна? Любопытно шпионами они оказались али просто вредителями.

krolik: spodivayus' my dozhivemo do cego... mozhlyvo ce bude navit ranishe kyivs'kogo zletu

39: префект пишет: Кстати, а судьба новаторов случайно не известна? Любопытно шпионами они оказались али просто вредителями. Искать надо.

п-к Рабинович: Венн ир дас лезен кённт, зайд ир кайне думме Вессис. Дас ист дас эрсте. Цум цвайтен - венн ир ойре идентитэт ауфгебен волльт, данн гибт'с кайн бессерес миттель дафюр. Филь эрфольг ин ойрем копфцербрехендем унтернеймен, ауссердем вюнше их ойх, дасс ди нахфарен ойре намен мёглихст шнелль фергессен. Идиотэн!

Вольга С.лавич: Нужно заставить поляков перейти на криллицу. А то, несмотря на схожесть языков, понимаешь написанное по польски лишь чуть лучше чем тексты на итальянском.

Сталкер: krolik пишет: Оффтоп: spodivayus' my dozhivemo do cego... mozhlyvo ce bude navit ranishe kyivs'kogo zletu Сталкер кролику не товарисчь! Всех кроликов выселить в Польшу, к запроданцям! п-к Рабинович пишет: Венн ир дас лезен кённт, зайд ир кайне думме Вессис. Дас ист дас эрсте. Цум цвайтен - венн ир ойре идентитэт ауфгебен волльт, данн гибт'с кайн бессерес миттель дафюр. Филь эрфольг ин ойрем копфцербрехендем унтернеймен, ауссердем вюнше их ойх, дасс ди нахфарен ойре намен мёглихст шнелль фергессен. Идиотэн! Дас ист рехт, Герр Оберст! Вольга С.лавич пишет: Нужно заставить поляков перейти на криллицу.

Pasha: Для меня латинизированный русский -- это почти "язык молодости нашей". Именно на нём приходилось общаться по-русски в Инете почти все 90-е...

krolik: Сталкер пишет: Сталкер кролику не товарисчь! Всех кроликов выселить в Польшу, к запроданцям! шо? сталкерам chemodan, vokzal,...

Mr.O`Долли: Если обсуждалось, могли бы и ссылку кинуть. А то набросились как эти... "юнкерсы"

п-к Рабинович: А неча тут! Сначала воспользуйтесь поиском.

krolik: ну я не такой вредный, как... http://alternativa.fastbb.ru/?1-7-0-00000602-000-0-0-1189174778

Yorick.kiev.ua: Сталкер пишет: Всех кроликов выселить в Польшу, к запроданцям! Кстати да. Хороший пример. Пишут латиницей и ничего страшного не случилось. Вообще, Сталкер, я вас не узнаю: в споре практичекая польза vs идеалогия вы приняли сторону идеалогии P.S. Что-бы написаль предыдущую фразу мне пришлось 3 раза(рус->англ->укр->рус) переключать раскладки. P.P.S. И что-бы набрать "P.S." еще 3!

krolik: Yorick.kiev.ua а на этой неделе я как раз слышал практически описанный Вами телефонный разговор с указанием тама e-mail

Dzedatis: Yorick.kiev.ua пишет: Вообще, Сталкер, я вас не узнаю: в споре практичекая польза vs идеалогия вы приняли сторону идеалогии P.S. Что-бы написаль предыдущую фразу мне пришлось 3 раза(рус->англ->укр->рус) переключать раскладки. P.P.S. И что-бы набрать "P.S." еще 3! З.Ы. Все проще...

Сталкер: Yorick.kiev.ua пишет: практичекая польза vs идеалогия Вреда больше, чем пользы. Y orick.kiev.ua пишет: P.S. Что-бы написаль предыдущую фразу мне пришлось 3 раза(рус->англ->укр->рус) переключать раскладки. P.P.S. И что-бы набрать "P.S." еще 3! Зато от лени отучивает. Если бы все на свете рассматривали только в аспекте наименьших затраченных усилий и простоты, то и писать и какать можно было, не снимая штанов.

krolik: Сталкер пишет: Зато от лени отучивает. Если бы все на свете рассматривали только в аспекте наименьших затраченных усилий и простоты ну и Сталкер пишет: Вреда больше, чем пользы.

Н'коро: Это написано на салфетке в кабачке "У Каспара". Шутка такая.

Yorick.kiev.ua: Сталкер пишет: Вреда больше, чем пользы Польза - в унификации. А вред-то какой? Сталкер пишет: Если бы все на свете рассматривали только в аспекте наименьших затраченных усилий и простоты, то и писать и какать можно было, не снимая штанов. Вообще-то это давно можно. Существуют всевозможные памперсы и т.п. В т.ч. и для здоровых взрослых: лётчиков, снайперов и т.д. Сталкер пишет: Зато от лени отучивает. Да при чём тут лень, блин! Я говорю об элементарном удобстве! Я ведь не специально какие-то заморочки выдумываю, блин. Это всё из жизни! Вчера: после 3-х неудачных попыток переслать по icq URL типа http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%88%D0%B0%D1%85%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8B последовал совет "ХХХ‎(18.01.2008 21:08): Короче, отсюда http://en.wikipedia.org/wiki/Bughouse_chess можно выбрать русский язык." Невероятно удобно! Про то, что из самого урла понять о чём ссылка вообще невозможно даже и говорить не приходится. Понятно, что в дальнейшем всё будет только хуже.

Сталкер: Yorick.kiev.ua пишет: Польза - в унификации. Йорик, разве мы уже не обсуждали это? Я не хочу идти на второй круг этой идиотской возни вокруг латинизации. Пойдите по ссылке кролика и еще раз перечитайте аргументы сторон. Смена алфавита - это победа запада в культурной войне над славянами. Мы станем теми, кто совсем не помнит своего родства. В истории уже был прецедент - посылка Византией Кирилла и Мефодия, и последовавшая затем христианизация Руси. Все. О том, что было уничтожено на Руси вследствие этого, мы уже даже никогда не узнаем. Практически ничего не осталось. Табула раса, на которой стали писать совсем другие тексты. Неужели не хватит? Неужели нужно повторять все сначала? А вот компьютерные неудобства как аргумент не предлагать. Они ничтожны по сравнению со всем остальным.

Yorick.kiev.ua: Сталкер пишет: Смена алфавита - это победа запада в культурной войне над славянами. Если вы вдруг не заметили, то основная часть славян пишет как раз латинницей. Что у вас за война такая я вообще не понимаю. Сталкер пишет: О том, что было уничтожено на Руси вследствие этого, мы уже даже никогда не узнаем. Практически ничего не осталось. Табула раса, на которой стали писать совсем другие тексты. Бред. Абсолютный. Из современных школьников "Слово о полку Игореве" в оригинале не прочтёт ни один. В смысле - знакомые буквы(сколько их там? половина?) прочтёт - смысла не поймёт. Язык сейчас совсем другой. Вернуть язык к образцам 12-го века, что не протерять нечаянно культурное наследие? Далее. Вас не тревожит, что с введением СИ мы утратили всё эти вёрсты с аршинами и прочими саженями? Мне попалась книга рецептов конца 19-го века: да там же ничего невозможно понять! "Возьмите полфунта сахару..." Ай-яй-яй, я лишён такого пласта культуры, забываем свой родство, войну какую-то там проигрываем... Сталкер пишет: Они ничтожны по сравнению со всем остальным. Полная победа идеалогии над здравым смыслом.

Вольга С.лавич: Yorick.kiev.ua пишет: Я говорю об элементарном удобстве! А зачем вы тогда от русского языка отказались - переходить же на украинский не удобно?

tewton: Yorick.kiev.ua пишет: Если вы вдруг не заметили, то основная часть славян пишет как раз латинницей. Э? У южных славян больше половины - на кирилице, русских много больше чем всех западных славян. Вот белорусы и украинцы только i взяли или? Yorick.kiev.ua пишет: Вернуть язык к образцам 12-го века, что не протерять нечаянно культурное наследие? Нет, язык - живой и меняется. Вот только дёргать не надо.

Сталкер: Yorick.kiev.ua пишет: Если вы вдруг не заметили, то основная часть славян пишет как раз латинницей. Что у вас за война такая я вообще не понимаю. Чтобы это понять, Вам следует немного подучить матчасть или хотя бы почитать источники о распространении той же кириллицы в Европе в начале прошлого тысячелетия. И еще: Вам нечего сказать по существу о том, как была уничтожена дохристианская культура Руси? Почему мы о ней знаем так мало, что даже точно до сих пор не можем сказать с полной уверенностью, кто были наши предки, откуда они пришли и как они жили? И после этого Вы еще имеете наглость писать: Полная победа идеалогии над здравым смыслом. В чем здравый смысл? Йорик, не заставляйте меня матерно выражаться. В том, что Вы и подобные Вам сторонники вестернизации, хотите переучить все население, переписать тысячи книг? И, блин, ради чего? Чтобы с софтом легче играться? Да, язык "Слова" действительно другой, но это только язык, закономерности которого специалисту и просто любознательному человеку нетрудно проследить. А Вы хотитет к этому добавить еще и алфавитную некомпетенцию. Но "Слово..." это лишь один маленький пример, очень давний между прочим. Англичане также испытывают проблемы при чтении своих старых текстов. И не только они. Подавляющее большинство тех, кто перешел на латиницу, кириллицу уже разобрать не хочет и не может - у них появляется некая мозговая лень. Тот же пример - румыны. Вы хотите этой судьбы и для нас? А все мы знаем в той или иной степени латиницу. Хотите, пишите свои посты на ней, и увидите, как Вас будут игнорировать! Yorick.kiev.ua пишет: Вас не тревожит, что с введением СИ мы утратили всё эти вёрсты с аршинами и прочими саженями? Нет, это ничтожная часть традиции. Ей можно во имя удобства пожертвовать. Алфавит же это часть огромного пласта культуры, хранитель нашей идентичности. Вольга С.лавич пишет: А зачем вы тогда от русского языка отказались - переходить же на украинский не удобно? Кстати-кстати. Давайте унифицируем. Нам же всем удобнгей, нашим лидерам на русском тоже удобней. Так почему не отказаться от украинского языка вообще? Для удобства? Или теперь мы идеологическую песенку запоем?

Mr.O`Долли: А что собственно остается-то? P.S. Президент будущий уже заявил, что от Ди пепл тащится....

krolik: Сталкер пишет: Алфавит же это часть огромного пласта культуры, хранитель нашей идентичности. это набор значков или русскому, не знающему скажем украинский или белорусский проще понять эти языки чем транслит ? Вольга С.лавич пишет: А зачем вы тогда от русского языка отказались - переходить же на украинский не удобно? я не переходил - это мой родной

тухачевский: krolik пишет: шо? сталкерам chemodan, vokzal унд? Chernobiel?

тухачевский: Yorick.kiev.ua пишет: Вернуть язык к образцам 12-го века, что не протерять нечаянно культурное наследие? Сравнили...это тоже самое.что сравнивать изменения человеческого лица в процессе взросления и после несчастого случая.

krolik: тухачевский пишет: это тоже самое.что сравнивать изменения человеческого лица в процессе взросления и после несчастого случая. хм, сравнение любопытное - но имхо не очень верное, бо речь просто об изменениях, и вообще-то пофиг как они делались. вот мну не легче понять дореволюционный текст чем транслит приходица ять менять на е

Сталкер: krolik пишет: или русскому, не знающему скажем украинский или белорусский проще понять эти языки чем транслит ? Самый идиотский аргумент, который я когда-либо слышал. тухачевский пишет: Chernobiel? Хармонт.



полная версия страницы