Форум

Новый фильм Бортко "Тарас Бульба"

georg: Итак, сбылась мечта Бондарчука и Довженко - на Руси наконец-то экранизируется "Тарас Бульба". Просмативая на DVD нового "Александра Невского" наткнулся на вот этот ролик - потом оказалось, что он есть и в сети. Батальные сцены в постановке специально для этого приглашенного Ника Пауэлла ("Отважное сердце", "Гладиатор") обещают быть впечатляющими. В ролике меня особо впечатлил почти лысый Боярский в роли Мосия Шило , несущийся в атаку в овчинной безрукавке на голое тело, и орудующий с двух рук пикой и саблей. Ну и Богдан Сильвестрович наш Ступка в роли Тараса великолепен. Пожалуй даже пребывание на посту украинского министра культуры не сравнится в его карьере с ЭТОЙ ролью. Хотел спросить у украинских коллег - не ругает ли местная пресса фильм заранее? Ведь хотя и режиссер (постановщик Собачьего Сердца, Мастера и Маргариты, Идиота) - природный хохол, и актеров половина, а фильм-то все же как-бы, э-э-э....... "москальский" .

Ответов - 121, стр: 1 2 3 4 All

georg: Сталкер пишет: Кстати, интересно, вырезанный из советских хрестоматий эпизод с утоплением жидов (извините, как у Гоголя) Бортко вставил в фильм? Судя по интервью - скорее всего да. В качестве "компенсации" образ и роль Янкеля выстроены так, чтобы "вызвать максимальную симпатию к данному персонажу".

Cмельдинг: возвращаясь от очередного примера теплой славянской дружбы... насчет Бортко. я б не стал прямо так говорить о полной бездарности товарища. с одной стороны, имеется "Собачье сердце", против коего возразить что-то трудно. с другой... несколько увиденных мною отрывков из МиМ - тошнота. одна сцена в переулке чего стоит - самое лиричное место в книге, а персонажи смотрят друг на друга с такими лицами, как будто у нее глубокое мухоморное похмелье, а у него - запор трехдневной давности... можно говорить, что СС вывез Евстигнеев (а молодой тогда Бортко имелдостаточно такта слушаться мэтра). можно считать, что МиМ изгадил Кураев (а Бортко опять же в рот смотрел). не знаю, погляжу - скажу.

Сталкер: Ну, у Бортко был еще прекрасный "Афганский излом". Это тоже следует помнить.


Илья: Сталкер пишет: Ну, у Бортко был еще прекрасный "Афганский излом". Напомните – убогий, стремный, зачуханный «Бандитский Петербург» по убогой, стремной, зачуханной книженции, которую и книгой-то назвать стыдно – кто снимал?

Krutyvus: georg пишет: все украинцы, которых до сих пор имел честь знать лично, на мове выпендриваются, а по русски разговаривают. То хохлы georg пишет: Скажите, коллеги, в Украине и вправду школьники изучают ТАКОГО Пушкина? Багат і славен Кочубей, Для лук його межі немає; Там коней, втіху для очей, Без вартових він випасає. Немало в нього хуторів В садах полтавських неозорих, А скільки золотих скарбів І хутра, срібла та шовків І напоказ, і по коморах!" А я впервые "Полтаву прочитал на украинском, потом решил почитать на русском. На последнем пёрло не так. Итог: украиноязычный и пофигист переводом будет сыт. А творческий человек будет искать оригинал

moscow_guest: Насчёт переводовGloin пишет: Жартувати так не варто! Вчора я у Львові сів, А приїхав знов у Львів?!" Отакий роззява - ліві двері - справа! Между прочим, в польском переводе "Бармалея" Чуковского главные герои живут в Варшаве. Ленинград, однако, весьма подвижный город. Вообще, стихотворный перевод чего бы то ни было - это больше произведение "по мотивам", чем то же самое. А фильм хочу посмотреть, чтобы сравнить с польским "Огнём и мечом" с тем же Ступкой.

Yorick.kiev.ua: georg пишет: Да не пытаюсь я никому их давать. А вы всёж попробуйте. И вам сразу всё станет ясно как день. Мне надоело! Хотел быть добрым и трижды - ТРИЖДЫ!!! - давал предупреждения, просил, умолял вернуться к теме. Йорик, замечание Вам за злостный офф-топик и провокацию флейма. Сталкер

Yorick.kiev.ua: moscow_guest пишет: Между прочим, в польском переводе "Бармалея" Чуковского главные герои живут в Варшаве. Ленинград, однако, весьма подвижный город. Да ладно город! Переводчики Багире и Сове из Винни Пуха пол изменили! Твари, ТВАРИ!(с)

Крысолов: Yorick.kiev.ua пишет: Переводчики Багире и Сове из Винни Пуха пол изменили! А они что, в оригинале самцами были?

Yorick.kiev.ua: Крысолов пишет: А они что, в оригинале самцами были Ну разумеется. А какие есть еще варианты? "Другое"?

Крысолов: Yorick.kiev.ua пишет: Ну разумеется. А какие есть еще варианты? "Другое"? Откуда я знаю? Я Пасттернака не читал ни в оригинале ни в переводе. Только мультфильмы смотрел. То-то думаю что за фигня такая. У нас сова с пантерой женщины, а у них мужчины?

Крысолов: Хотя наша Багира лучше диснеевской

Yorick.kiev.ua: Крысолов пишет: То-то думаю что за фигня такая. У нас сова с пантерой женщины, а у них мужчины? Ну разумеется гроза и страх джунглей и мудрый старый хрыч - мужеского пола.

georg: Илья пишет: Напомните – убогий, стремный, зачуханный «Бандитский Петербург» по убогой, стремной, зачуханной книженции, которую и книгой-то назвать стыдно – кто снимал? В те годы - это был вполне себе "коньюнктурный" ход. А кто ноне не коньюнктурщик? Поверьте, своя аудитория у этого фильма была . Я даже знавал прототипа одного из героев сего фильма - земляки. Правда его уже лет 12 как благополучно отправили на тот свет....

Сталкер: Насчет "Бандитского Петербурга" могу сказать, что из всего сериала мне запала в душу 2-я минисерия - "Адвокат". Да, конъюнктурный телесериал, но отнюдь не проходная дешевая поделка. Но не помню, Бортко ли еще ее снимал или другой режиссер. Но все персонажи там очень жизненные - и Певцовский Челищев, и Серебряковский "адвокат", ну и , конечно, Виктор Палыч, "Антибиотик", в блистательном исполнении Льва Борисова.

Yorick.kiev.ua: Сталкер пишет: Насчет "Бандитского Петербурга" могу сказать, что из всего сериала мне запала в душу 2-я минисерия - "Адвокат". Да, конъюнктурный телесериал, но отнюдь не проходная дешевая поделка Э... Что, стОит посмотреть?

Сталкер: Yorick.kiev.ua пишет: Что, стОит посмотреть? Юра, а Вы что - не видели еще никогда? Он же по телевидению мильйон раз уже шел. И его периодически повторяют. Мое мнение: стОит! Первую часть "Журналист" с Домогаровым я не очень люблю, а вот 2-я часть, "Адвокат" - это сила!

Динлин: Yorick.kiev.ua пишет: Окружающие меня и по украински поймут Но долго ржать будут

Cмельдинг: Крысолов пишет: Хотя наша Багира лучше диснеевской абсолютно согласен.

Илья: Сталкер пишет: Насчет "Бандитского Петербурга" могу сказать, что из всего сериала мне запала в душу 2-я минисерия - "Адвокат". Сталкер, не пугайте так! Человек любит классическую поэзию и восторгается вшивым сериальчиком, где герои тупые (хотя и похожи на настоящих)?! Семь смертных грехов и семь казней египетских!

Илья: georg пишет: В те годы - это был вполне себе "коньюнктурный" ход. А кто ноне не коньюнктурщик? Лунгин. Балабанов.

georg: Илья Коллега, 90ые - это РЕАЛЬНЫЙ ПЛАСТ НАШЕЙ ИСТОРИИ. И попытка "забыть как кошмарный сон" - это попытка кастрации стерилизации этой самой истории. Возможно через десятилетия авторы исторических монографий о 90ых посвятят множество страниц истории тогдашних криминальных кланов. Тогда и фильм пригодится - для проникновения в дух эпохи, так сказать . Илья пишет: Сталкер, не пугайте так! Человек любит классическую поэзию и восторгается вшивым сериальчиком, где герои тупые (хотя и похожи на настоящих)?! Семь смертных грехов и семь казней египетских! Не знаю кем меня считают на этом форуме... но сейчас, перчитывая Данте Альгиери для интуирования новой версии "Возрожденной Византии", я в то же время в хорошем расположении духа люблю послушать - угадайте кого? Михаила Круга. Эпоха, в которой прошла юность, неизгладима . Да Бортко за "Бандитский Петербург" нужно памятник поставить - если мне ныне для проникнвения в иследуемую эпоху приходится лопатить и анализировать кучу источников, черпать из них образы, включать воображение и интуицию - то грядущим исследователям наших 90ых достаточно будет вставить диск с сериалом в дисковод . Илья пишет: где герои тупые (хотя и похожи на настоящих)?! Именно что похожи. И в этом - ценность фильма.

Cмельдинг: georg пишет: Коллега, 90ые - это РЕАЛЬНЫЙ ПЛАСТ НАШЕЙ ИСТОРИИ. И попытка "забыть как кошмарный сон" - это попытка кастрации стерилизации этой самой истории ППКС

Эндер: Илья пишет: Балабанов. Если он на очередном "Кинотавре" наконец не утопится...

Леший: Сталкер пишет: Ну, опять же, Вам со стороны виднее, а я живущий здесь, наверное, страдаю звуковыми галлюцинациями. Прошу не считать за флейм, просто вопрос к Сталкеру - какая речь доминирует на улицах Киева (т.е., на каком языке между собой говорит большинство киевлян)? Русская или украинская?

Сталкер: Леший пишет: Прошу не считать за флейм, просто вопрос к Сталкеру - какая речь доминирует на улицах Киева (т.е., на каком языке между собой говорит большинство киевлян)? Русская или украинская? Суржик. За флейм не считаю, но прошу впредь в этой теме постить по теме.

Сталкер: Cмельдинг пишет: ППКС И я ППКС. Это было, это уже стало историей. Кстати, сам очень люблю "Владимирский централ" Круга - тем более, что работаю в Киеве рядом с местом, которое также можно назвать "Владимирским централом", хоть пересыльной тюрьмы там никогда не располагалось. А еще, не очень-то любя Игоря Корнелюка, очень люблю его "Город, которого нет", ставший заглавной песней к сериалу.

Леший: Крысолов пишет: Хотя наша Багира лучше диснеевской Не только. Целый ряд придуманных там героев в нашей интерпритации вышли, ИМХО, гораздо лучше. Начиная от Шерлока Холмса (хотя британцы, ЕМНИП, отдают Ливанову только второе место), Винни-Пуха (голливудский Винни-Пух и рядом не стоял с нашим) и Карлсона. Хотя мисс Марпл, Пуаро и Робин Гуд у наших киношников не вышли.

Сталкер: Леший пишет: Начиная от Шерлока Холмса (хотя британцы, ЕМНИП, отдают Ливанову только второе место), Я уже об этом писал: http://alex-kraine.livejournal.com/2651.html#cutid1

Спудей: Yorick.kiev.ua пишет: Да ладно город! Переводчики Багире и Сове из Винни Пуха пол изменили! Твари, ТВАРИ!(с) Один мой преподаватель, Фархад Туран-Оглы, очень нервно реагировал на этого киплинговского персонажа, считая это оскорблениям исламского святого. А уж если так собак называли...

Сталкер: Дело в том, что Киплинг всего-навсего давал своим персонажам их родные названия на хинди: Багира - леопард Балу - медведь Бандар-лог - народ обезьян Хатхи - слон Чиль (коршун) - воздушный змей. Акела - одинокий (волк) Ракша - защита (достаточно вспомнить роль матери-волчицы в спасении лягушонка Маугли) А вот Шер-хан назван в честь пуштунского принца Шер-хана Нашера В принципе, никто не виноват, если названия на хинди совпадают по звучанию с чем-то еще.

Gloin: Леший пишет: голливудский Винни-Пух и рядом не стоял с нашим) А как иначе? Ведь нашего-то рисовали с Леонова! Леший пишет: Хотя мисс Марпл, Пуаро и Робин Гуд у наших киношников не вышли. В каком смысле "не вышли"? Хуже, чем западные?

Cмельдинг: Gloin пишет: В каком смысле "не вышли"? Хуже, чем западные? увы, да... хотя, опять таки, смотря какие зарпадные. с персонажем "Робина из Шервуда" Борис Хмельницкий не сравнится, но вот "Принц воров", имхо, не лучше нашего.

Леший: Gloin пишет: В каком смысле "не вышли"? Хуже, чем западные? Гораздо хуже, как ни печально это признавать. Cмельдинг пишет: но вот "Принц воров", имхо, не лучше нашего. Согласен. Но лично я ориентировался на хорошо известный английский сериал "Робин из Шервуда" (кстати, кто-нибудь видел его хоть раз в продаже на дисках?). Также, как лучший Эркюль Пуаро для меня это Дэвид Суше, а мисс Марпл это Джоан Хиксон.

Cмельдинг: Леший пишет: Но лично я ориентировался на хорошо известный английский сериал (кстати, кто-нибудь видел его хоть раз в продаже на дисках?). Также, как лучший Эркюль Пуаро для меня это Дэвид Суше, а мисс Марпл это Джоан Хиксон согласен полностью.

Петруха: Cмельдинг пишет: МиМ изгадил Кураев О как! А он и тут отметился?

Cмельдинг: а как же! вы его работку "МиМ - за Христа или против?" читали? там в приложении их с бортко воспоминания о совместной работе.

Сталкер: Леший пишет: Гораздо хуже, как ни печально это признавать. А почему печально признавать. Это же персонаж с"траны произрастания". Для того, чтобы оказаться лучше, нужно просто прыгнуть через голову. Прыжок выше головы - это вообще нечастое явление. Так что нужно гордиться тем, что в некоторых случаях (Шерлок Холмс) он удался, а не печалиться по поводу того, что чуда не произошло.

Петруха: Yorick.kiev.ua пишет: Переводчики Багире и Сове из Винни Пуха пол изменили! Ну, Сова - ладно, а Багира - дама, навечно Мнение Киплинга здесь неважно уже Крысолов пишет: Хотя наша Багира лучше диснеевской Наш "Маугли" - это что-то вообще нереальное, аналогов я и не вспомню. Так изобразить зверей - это уметь надо. Вроде и не похожи на природные аналоги, и нарисованы схматично, но все особенности очень четко отражены. Я и сейчас, бывает, смотрю с удовольствием. А озвучка?! Одна только фраза: "Акела прмахнулся!" - уже поговорка.

thrary: Сталкер пишет: Суржик. Не согласен. *Абсолютно* доминирует русский. При этом украинский и суржик вполне наблюдаемые величины...



полная версия страницы