Форум

Новый фильм Бортко "Тарас Бульба"

georg: Итак, сбылась мечта Бондарчука и Довженко - на Руси наконец-то экранизируется "Тарас Бульба". Просмативая на DVD нового "Александра Невского" наткнулся на вот этот ролик - потом оказалось, что он есть и в сети. Батальные сцены в постановке специально для этого приглашенного Ника Пауэлла ("Отважное сердце", "Гладиатор") обещают быть впечатляющими. В ролике меня особо впечатлил почти лысый Боярский в роли Мосия Шило , несущийся в атаку в овчинной безрукавке на голое тело, и орудующий с двух рук пикой и саблей. Ну и Богдан Сильвестрович наш Ступка в роли Тараса великолепен. Пожалуй даже пребывание на посту украинского министра культуры не сравнится в его карьере с ЭТОЙ ролью. Хотел спросить у украинских коллег - не ругает ли местная пресса фильм заранее? Ведь хотя и режиссер (постановщик Собачьего Сердца, Мастера и Маргариты, Идиота) - природный хохол, и актеров половина, а фильм-то все же как-бы, э-э-э....... "москальский" .

Ответов - 121, стр: 1 2 3 4 All

krolik: georg пишет: То было в советской Украине. Сапковский? ню-ню. Prinz Eugen пишет: Когда ты переводишь прозу-ты раб,а когда поэзию-соперник... имхо стихи нужно читать лишь в оригинале, язык учить если что...

kvs: Сталкер пишет: Потому как Вы найдете редкую семью в Украине, на полке которой не стоял бы томик Пушкина на русском языке. Искрене надеюсь что это так! Но это сейчас, а лет через 10, или 20? Вообщем грустно это все....

Сталкер: georg пишет: И ведь сумел же в "Вечерах на хуторе близ Диканьки" передать на русском всю прелесть украинского. То есть, всю прелесть украинского следует передавать только в русской прозе? Prinz Eugen пишет: Когда ты переводишь прозу-ты раб,а когда поэзию-соперник...(с) Я в принципе сказал об этом чуть выше, что: Переводная поэзия - это часто соревнование выразительных форм языка Так что нельзя поэзию низводить до сугубо дословного воплощения авторского замысла. Иначе это будет уже не поэзия. georg пишет: здесь те же претензии были бы в силе Ну вот не согласен я с Вами, коллега, в силу опять же высказанных мною причин. Нельзя к переводной поэзии подходить настолько механически! Поэзия рождает образы, и, мне кажется Максиму Рыльскому это удалось, как никому. Хотя, каюсь, я сам страдаю подобным снобизмом и поэтому предпочитаю "Гамлета" в переводе Лозинского, чем Пастернака, ибо первый ближе к дословности при сохранении стиля, а второй, сам Великий, со Старым Вилли соревнуется.

georg: Сталкер пишет: То есть, всю прелесть украинского следует передавать только в русской прозе? Коллега, я всего лишь процитировал Гоголя А если серьезно - помните наш разговор в "Ольжином дворе" за кружкой пива о "единстве культурного пространства" - под песни под гитару соседней компании? В СССР были "национальные" литературы, вполне успешно развивавшиеся, и была литератрура на общем для советского культурного пространства русском языке - почти то, о чем мечтал Гоголь. Ничего ущемляющего украинский в этом не вижу, как в Европе Возрождения не видели ничего ущербного для национальных языков в паневропейском значении латыни. Другое дело, что ныне власти предержащие в Украине из кожи вон лезут того ради, чтобы именно что уйти из "русскоязычного" культурного пространства, явно игнорируя тот факт, что это чудовищно обеднит культуру самой Украины. И то что в украинской школе дети ныне под видом Пушкина изучают творения пусть того же Рыльского - именно из этой оперы. Вы я надеюсь поняли, что мои первые эмоциональные высказывания по поводу этих стихов были вызваны именно тем, что их преподносят ученикам как "Пушкина" - именно что вполне "русскоязычным" ученикам, которые могли бы понять и прочувствовать Пушкина в оригинале.

Yorick.kiev.ua: georg пишет: Блин, это же издевательство какое-то. Коллега Сталкер, вы же филолог. Разве можно строку "То робостью, то ревностью томим" переводить, как "Боявся вас і потай ревнував"?! И т.д.. Невольно вспоминаешь "самопэр до мордописни". Еще раз извиняюсь, что поднял флеймоопасную тему, но при упоминании о перекладе на мову Гоголя - всплыло и не выдержал. Скажите, коллеги, в Украине и вправду школьники изучают ТАКОГО Пушкина? Если так - это блестящий политический ход. Это уё.... способно вызвать у школьника только ненависть к "кацапомовному продукту". Простите, но в данном вопросе вам, как и многим россиянам, увы, отказывает логика. На основании того, что вам показался неудачным перевод Пушкина вы делаете далеко идущие выводы о том, что Пушкина не надо переводить вовсе. Причём, извините, дело именно в том, что это украинский язык. Был бы болгарский - пожали бы плечами, посокрушались о низком уровне перевода и... да и всё. По поводу качества перевода. Это дело вообще субъективное. Когда я впервые прочёл бессмертное: Тигр, о Тигр, в кромешный мрак Огненный вперивший зрак! Я, честно говоря, подумал, что это пародия, издёвка. Ан нет, в хрестоматиях печатают... Вот ТАКОГО Блейка изучают. Это что, какой-то антибританский ход?

georg: Yorick.kiev.ua пишет: делаете далеко идущие выводы о том, что Пушкина не надо переводить вовсе Где вы такое у меня вычитали??? Yorick.kiev.ua пишет: Причём, извините, дело именно в том, что это украинский язык. Нет. Дело в том, что это подается как хрестоматия для школы. Ученики которой отлично могли бы понять стихи Пушкина и без "перекладов" - как правило субъективных и малоадекватных.

Yorick.kiev.ua: georg пишет: Другое дело, что ныне власти предержащие в Украине из кожи вон лезут того ради, чтобы именно что уйти из "русскоязычного" культурного пространства, явно игнорируя тот факт, что это чудовищно обеднит культуру самой Украины. Георг, ну вы же прекрасно понимаете, зачем это делается. И наверняка понимаете, что другого пути нет. "я не понимаю, к чему вообще весь этот сыр-бор"(с) Сталкер

Yorick.kiev.ua: georg пишет: Где вы такое у меня вычитали??? Позвольте, но даже в этом же посте я у вас читаю: "Ученики которой отлично могли бы понять стихи Пушкина и без "перекладов"". Так надо переводить Пушкина на укр. язык или нет?

georg: Yorick.kiev.ua пишет: Георг, ну вы же прекрасно понимаете, зачем это делается. Несовсем. Ради какой великой цели? Yorick.kiev.ua пишет: И наверняка понимаете, что другого пути нет. А вот этого - совершенно не понимаю. Yorick.kiev.ua пишет: Так надо переводить Пушкина на укр. язык или нет? Переводить - вполне. Но в школе - зачем изучать переклады, если можно Пушкина?

Крысолов: georg пишет: По поводу перевода на мову - может я по тупости чего не понимаю Видите ли георг. При царе-батюшки очень многие украинские крестьяне весьма неодобрительно посматривали на деятельность Просвiти. Мол, мы землю пашем, а эти паны-просвитовцы детей наших русскому не учат, значит хотят чтоб и дети наши землю пахали и в люди не вышли. Вот также и сейчас. Украинец не знающий английского имеет весьма узкие гаризонты развития своей карьеры. Укрраинец не знающий ни английского, ни русского перспектив развития карьеры вообще не имеет. Власти не нужно образованное общество, нужну белые негры. Вот она и работает в этом направлении.

Gloin: Сталкер пишет: Переводная поэзия - это часто соревнование выразительных форм языка, и поэтому коллега георг правильно привел пример с Шекспиром и Маршаком (кстати, при жизни Самуила Яковлевича из всех сонетов було опубликовано только два или три его перевода - он просто считал все остальные неостаточно совершенными). Разве? У меня есть 4-х томник Маршака, изданный при его жизни. Там все его переводы, в том числе весь Шекспир и все сонеты. Кстати, насчет переводов. Львовянин Иван Малкович перевел на украинский язык маршаковского "человека рассеянного". По-моему, блестяще и даже адаптированно. ОТАКИЙ РОЗЗЯВА Переспів з російської Жив собі роззява - ліві двері - справа. Зранку він хутенько встав, піджака вдягати став: шусть руками в рукави - з'ясувалось, то штани. Отакий роззява - ліві двері - справа! Вбрав сорочку він. Однак всі кричать йому: не так! Одягнув пальто. Проте знов кричать йому:не те! Отакий роззява - ліві двері - справа! Поспішаючи в дорогу, рукавичку взув на ногу. Ну, а замість капелюха натягнув відро на вуха! Отакий роззява - ліві двері - справа! Трамваєм тридцять третім він їхав на вокзал і двері відчинивши, до водія сказав: "Шановний трам-тарам-пам-пам! Я щось хотів сказати вам... Я сів не в той... Мені... а-яй!Трамзал негайно на вокзай!.." Водій перелякався, і на вокзал подався. Отакий роззява - ліві двері - справа! Ось біжить він до кав'ярні, щоб квитки купити гарні. Далі - гляньте на роззяву - Мчить купляти в касі... каву! Отакий роззява - ліві двері - справа! Вибіг він аж на перон. Там - відчеплений вагон, Пан роззява в нього вліз, сім валіз туди заніс, примостився під вікном, та й заснув солодким сном. Зранку гульк! "Егей! - гукає. - Що зо станція?" - питає. Чемний голос відповів: - То є славне місто Львів! Ще поспав. Аж сходить сонце, Знов поглянув у віконце. Бачить - знов стоїть вокзал, здивувався і сказав: - Що за місто? Це Болехів, Коломия чи Радехів? Чемний голос відповів: - То є славне місто Львів! Ще собі поспав з годинку, знов поглянув на зупинку. Бачить - знов якийсь вокзал, здивувався і сказав: - Що за станція цікава - Київ, Зміїв чи Полтава? Чемний голос відповів: - То є славне місто Львів! Тут він крикнув: "Що за жарти?! Жартувати так не варто! Вчора я у Львові сів, А приїхав знов у Львів?!" Отакий роззява - ліві двері - справа! Ну как?

Крысолов: Gloin пишет: Львовянин Иван Малкович Джон Малкович - львовянин?

Сталкер: Странно. Прижизненного собрания сочинений Маршака я не знаю. Восьмитомник был выпущен только в конце 60-х, уже после смерти, а четырехтомник - в 1990-м. Но Вы правы, сборник сонетов Маршака действительно был выпущен в 1963 году перед самой его смертью. Значит, сдался старик. Его долго издатели уговаривали на это, но он считал, что сонеты нужно еще отточить. Уговорили-таки! Gloin пишет: Отакий роззява - ліві двері - справа! Gloin, не знаю, как кому, а мне жуть, как понравилось! Только приет щас кто-нибудь и скажет: "Ну кто так переводит? Не вижу улицы Бассейной!" Gloin пишет: Бачить - знов якийсь вокзал, здивувався і сказав: - Що за станція цікава - Київ, Зміїв чи Полтава? Чемний голос відповів: - То є славне місто Львів! Ну, а тут ваще слов нет!!!

georg: Сталкер пишет: Только приет щас кто-нибудь и скажет: "Ну кто так переводит? Не вижу улицы Бассейной!" Я пришел . И скажу - сие есть как раз таки совершенно осознаннный авторский вольный перевод. Его художественные достоинства неоспоримы, меня он искрене повеселил . Но если бы Малковичу предложили включить данное его стихотворение в хрестоматию как стихотворение Маршака - он я думаю сильно бы удивился .

Gloin: Сталкер пишет: Странно. Прижизненного собрания сочинений Маршака я не знаю. Приезжайте ко мне в Хмельницкий - почитаем вместе! Его выпустили, ЕМНИП, в 1960-61 годах. Четыре тома, белого цвета, 1 том - стихи для детей, 2-й - стихи о войне, памфлеты и пьесы, 3-й - переводы (все, не только Шекспир, а все, кого он переводил), 4-й - проза, статьи, мемуары о детстве. Обалденное собрание, если его почитать, о Маршак, оказывается, не так и прост. Особенно некоторые мысли о советской литературе... А Малкович - прекрасный поэт, я его тоже люблю. Он владелец издательства АБАБАГАЛАМАГА, и много чего выпустил.

Сталкер: Gloin пишет: Он владелец издательства АБАБАГАЛАМАГА, и много чего выпустил. Так это он влаелец этой прелести? Респект!!!

Yorick.kiev.ua: georg пишет: Несовсем. Ради какой великой цели? Ради создания украинской нации которая живёт в Украинском государстве. Давайте не будем спорить, что это такое и кому и зачем надо, но если вы всерьёз поставили себе такую цель, то действительно одно из первых и важнейших вещей, которые надо сделать любой ценой - это перевести всё на украинский язык и сделать так, что-бы на нём говорило подавляющее большинство населения. Для того, чтобы можно было себя легко идентифицировать просто противопроставлением. Это разве не очевидно? Особенно это становится понятным, если учесть, что значительная часть граждан Украины говорит по-русски, и, следовательно, волей-неволей попадает в российское информационное поле. Весьма враждебно к этой идее настроенное. Значит из него надо как можно быстрее выйти. Разве я сказал что-то небанальное?

Yorick.kiev.ua: Крысолов пишет: Вот также и сейчас. Украинец не знающий английского имеет весьма узкие гаризонты развития своей карьеры. Это справедливо для абсолютно всех стран. Крысолов пишет: Укрраинец не знающий ни английского, ни русского перспектив развития карьеры вообще не имеет. Ничего не понял. т.е. вообще. ИМХО знает он русский или нет - это имеет весьма отдалённое отношение к карьере. Если он только не собрался её делать в России. Но это справедливо абсолютно для всех стран, а Россия - это последнее место, куда стремятся уехать из Украины делать карьеру. Крысолов пишет: Власти не нужно образованное общество, нужну белые негры. А как негры выучат великий и могучий - так сразу станут ого-го! Отношение знания именно русского языка к "образованному обществу" для меня так и осталось загадкой. Короче, феерический бред.

Сталкер: Yorick.kiev.ua пишет: Россия - это последнее место, куда стремятся уехать из Украины делать карьеру Ну, эт Вы, Юрий загнули малёхо. Россия (в особенности, Москва) как раз-таки на первых местах, ибо языкового барьера нетушки и виз (пока) тоже не нужно. Если киевлянина, например, пригласят работать в Москве с совершенно другим уровнем денег, он откажется? Или Вы примеров не знаете? Даже среди актеров и эстрады? Почему Моисеенко с Данильцом делаеют карьеру сейчас в Москве, или Таисия Повалий, или Клара Новикова или супер-пупер модный художник-оформитель Краснов и пр. и пр. и пр.?

Крысолов: Yorick.kiev.ua пишет: а Россия - это последнее место, куда стремятся уехать из Украины делать карьеру. Спасибо за 5 минут здорового смеха Yorick.kiev.ua пишет: Отношение знания именно русского языка к "образованному обществу" для меня так и осталось загадкой. По факту конечно знание русского не надо. Но знаниее украинского тем более не надо. Надо сразу английский учить. Просто я считаю что политика направленная на вытеснение русского языка ведет к общему понижению интеллектуального уровня. Yorick.kiev.ua пишет: Ради создания украинской нации которая живёт в Украинском государстве. Это какое-то неевропейское мышление однако. А как же мультикультурализм и либерализм? Yorick.kiev.ua пишет: это перевести всё на украинский язык и сделать так, что-бы на нём говорило подавляющее большинство населения. Для того, чтобы можно было себя легко идентифицировать просто противопроставлением. Это разве не очевидно? Нет, неочевидно. Yorick.kiev.ua пишет: Весьма враждебно к этой идее настроенное. Значит из него надо как можно быстрее выйти. Из поля выходится повышением уровня жизни и ростом экономики. Все. Дураков к России присоединятся в русскоязычных областях Украины нет. А вот экономический кризис в сочетании с искуственной ревальвацией (хотя лично для меня эта ревальвация в плюс идет), да под вопли о "создании украинской нации" (а сами создатели виллы в Англиях покупают) откровенно злят.

Леший: Yorick.kiev.ua пишет: Ради создания украинской нации которая живёт в Украинском государстве. Смеялся. Оказывается, Yorick.kiev.ua признает, что никакой "украинской нации" не существует и в помине, и что ее еще надо создать!

Yorick.kiev.ua: Сталкер пишет: Россия (в особенности, Москва) как раз-таки на первых местах, ибо языкового барьера нетушки и виз (пока) тоже не нужно. Простите, мы о чём говорим? О карьере? Или о заробітчанах? Сталкер пишет: Или Вы примеров не знаете? Знаю. Двое из моих знакомых уехали в Москву. Именно "делать карьеру". По научно-исследовательской линии. Один, со временем, оказался в Лондоне, второй - в Бостоне. Все прочие уехавшие попали в подобные места без этого крюка. Вообще, у меня есть знакомые в... США, Канаде, GB, Германии. Эти люди уехали туда в т.ч. и делать карьеру. А вот в Москве - нет ни одного. Но водь разговор изначально, как мне показалось, был не "какой язык надо учить, что-бы уехать", а "какой язык надо учить для карьеры". Вот мне для карьеры очень нужен английский. Не помешал бы немецкий, да я его не знаю. А вот что мне делать со знанием русского? Окружающие меня и по украински поймут, партнёры не понимают ни того ни другого... Сталкер пишет: Или Вы примеров не знаете? Даже среди актеров и эстрады? Ну, вы и примеры привели... Актёры и эстрада... Вы бы еще писателей в пример привели. Они в Москве, бо более они никому не нужны - работа у них с языком очень связана.... И туда попасть проще всего. Только по этой причине. Если бы у них был выбор - Голливуд/Бродвей или Мосфильм/Мосэстрада как вы думаете, что бы они выбрали?

Yorick.kiev.ua: Крысолов пишет: Спасибо за 5 минут здорового смеха Я рад за вас. Но что вас так рассмешило? Крысолов пишет: По факту конечно знание русского не надо. Но знаниее украинского тем более не надо. Надо сразу английский учить. В принципе, я скорее согласен, чем нет. Причём начинать надо хотя-бы с алфавита. :D Крысолов пишет: Просто я считаю что политика направленная на вытеснение русского языка ведет к общему понижению интеллектуального уровня. Т.е. русский язык сам по себе увеличивает интеллект. Вот такой он великий и могучий. Замечательное открытие! Крысолов пишет: ет, неочевидно. Я всегда рад открыть для вас что-то новое. Обращайтесь без стеснения! Крысолов пишет: Из поля выходится повышением уровня жизни и ростом экономики. Все. Да, это было бы просто замечательно! Но, за неимением гербовой...

Yorick.kiev.ua: Леший пишет: Оказывается, Yorick.kiev.ua признает, что никакой "украинской нации" не существует и в помине, и что ее еще надо создать! Да это не только я, это, в принципе, все признают... Ну, если вам будет легче - не существует единой нации, существующая расколота и разобщена.

Крысолов: Yorick.kiev.ua пишет: Да, это было бы просто замечательно! Но, за неимением гербовой... О! Вот поэтому до сих пор из клозета выйти и не можем.

georg: Yorick.kiev.ua пишет: Давайте не будем спорить, что это такое и кому и зачем надо С этим как раз спорить никто и не собирается. Yorick.kiev.ua пишет: перевести всё на украинский язык и сделать так, что-бы на нём говорило подавляющее большинство населения. Для того, чтобы можно было себя легко идентифицировать просто противопроставлением. М-да. Если для "самоидентификации" в запасе есть только "мы - не они", причем на основе языка, на котором может и говорят время от времени, но вряд ли мыслят на нем - то невелики перспективы у такой "нации". А другого ничего нет? Территория, ландшафт, исскуство, культурный колорит? История, наконец? Почему например вся интеллигенция страны, обладающей одной из древнейших цивилизаций в мире - Индии - говорит и мыслит на английском, не видя в этом ничего ущербного, а нам для самоидентификации прям таки необходимо вытравить русский язык? По поводу "выхода из русскоязычного пространства. Вот например у нашей корпорации филиал в Украине, с целой сетью магазинов - кроме Киева еще в Ровно, Одессе, Полтаве, Донецке, Харькове, Мариуполе. По бизнесу приходится решать с его сотрудниками огромный спектр вопросов. Пока Украина в "русскоязычном пространстве" - понимаем друг друга с полуслова. Точно так же - украинец с казахом или там узбеком. Если бы сотрудники наших украинских подразделений не знали русского - работа компании, как она идет сейчас, была бы парализована. Если с сотрудником киевского офиса еще объяснились бы на английском - да и то понимая друг друга не "с полуслова", а долго и нудно, ибо на этом языке не думаем - то с директором провинциального магазина и вовсе никак. А ведь экономика Украины наиболее тесно связана именно с Россией, и приведенная мной ситуация очень распространена. И чем больше будут рости экономики обоих стран - тем теснее будут и связи. Выход из "русскоязычного пространства" - это разрыв не только культурных, но и деловых связей - налаживать их будет гораздо труднее, чем ныне. Блин, весь мир стремится к максимальной интеграции, к облегчению комуникаций, особенно при наличии тесных экономических связей - а нам тут де нужно отгородится забором покрепче. Пусть даже при этом страна потеряет и в экономике, и утратит целый - и весьма богатый - пласт своей культуры, а кругозор ее граждан резко сузится - ведь они даже на этом форуме не смогут адекватно общаться . Леший пишет: Оказывается, Yorick.kiev.ua признает, что никакой "украинской нации" не существует и в помине, и что ее еще надо создать! Получается что так. Вот только способ "создания нации" у коллеги очень неэффективен, да и архаичен. В наше время "нации" создаются гораздо более продвинутым способом и независимо от языка. Не так давно мы наблюдали, как с помощью магии слов и художественных образов режиссеры "оранжевых революций" смогли на короткое время создавать народы . Не классы, не партии, а народы - с искусственной заданной им религией, искусственно скомпонованными историей и будущим, причем народы с сильным мессианским чувством . Если для создания положительного и привлекательного образа национальной принадлежности нации кроме языка неначто опереться - у этой нации нет будущего. Если есть на что - нет смысла выходить из "русскоязычного прстранства". Yorick.kiev.ua пишет: а Россия - это последнее место, куда стремятся уехать из Украины делать карьеру. То-то от выходцев с незалежной в Москве проходу нет. Yorick.kiev.ua пишет: О карьере? Или о заробітчанах? И о тех, и о других. Украинцев, делающих именно "карьеру" в московских бизнес-структурах - знаю немало. В этом плане вы коллега похоже еще живете в 90ых, и не замечаете, что Россия уже зело не та. Пройдет еще пара лет - осознаете.

Yorick.kiev.ua: georg пишет: Ученики которой отлично могли бы понять стихи Пушкина и без "перекладов" - как правило субъективных и малоадекватных. Кстати, "Энеида" Котляревского считается классикой украинской литературы и, я думаю, даже в России известна гораздо шире "оригинала". Я имею ва виду не Вергилия а Осипова разумеется.

georg: Yorick.kiev.ua пишет: Кстати, "Энеида" Котляревского считается классикой украинской литературы и, я думаю, даже в России известна гораздо шире "оригинала". Известна - пожалуй да. Такой "сочный" язык . Но ситуация несравнима. В России подавляющее большинство населения не знает латыни, и не может читать Вергилия в подлинике. В Украине - русский все знают, и уж Пушкина то..... ну вы поняли. Если бы удалось добиться ситуации, когда подваляющее большинство населения скажем России свободно говорила на английском - тогда и Шекспира в школах следовало бы изучать в подлиннике, а перевод - в разделе "творчество Маршака" .

Yorick.kiev.ua: georg пишет: М-да. Если для "самоидентификации" в запасе есть только "мы - не они", причем на основе языка, на котором может и говорят время от времени, но вряд ли мыслят на нем - то невелики перспективы у такой "нации". Простите, но вы сами ставите какие-то странные условия а потом с наслаждением с ними воююете. Это не единственное, разумеется. Это одно из. Но, безусловно, весьма важное. то невелики перспективы у такой "нации". Хм... А вот каковы перспективы французов? Этих авторов законов, предусматривающих уголовную ответственность за исспользование не чисто французского языка в официальных документах и даже сейчас изо всех сил борящихся с ангицизмами? Как вы их бы оценили? Когда конца ждать? georg пишет: Блин, весь мир стремится к максимальной интеграции, к облегчению комуникаций, особенно при наличии тесных экономических связей - а нам тут де нужно отгородится забором покрепче. Понимаете, в чём дело... Россияне весьма часто приводят этот аргумент. В отношении других. Но на предложение ввести государственными языками в России китайский да английский - ну чисто в целях интеграции, действительно выгодно ведь - почему-то поддержки не находит, начинаются разговорфы о самобытности, культуре.... В чём же дело? georg пишет: По поводу "выхода из русскоязычного пространства. Вот например у нашей корпорации Вы абсолютно правы. Да, унификация - это, безусловно, благо. Вот я и говорю: почему вы так об Украине печётесь? "Начните погромы с себя"(с), введите в России гос. языком английский да отмените этот русский - будет всё тоже самое, только вместо Мариуполя и Полтавы будет Лондон и Сиэтл! И тогда уже с полным правом, предметно доказывая, будете давать советы. И к вам все отнесутся гораздо серьёзнее, ей-богу! А пока - извините. georg пишет: Не классы, не партии, а народы - с искусственной заданной им религией, искусственно скомпонованными историей и будущим, причем народы с сильным мессианским чувством Выделенное выдаёт, что вы с этими "революциями" знакомы исключительно по телевидению. Причём наверняка исключительно по российскому. georg пишет: То-то от выходцев с незалежной в Москве проходу нет. Когда они туда приехали? У них был выбор - Москва или Европа/Северная Америка? georg пишет: В этом плане вы коллега похоже еще живете в 90ых, Я отвечу Вам взаимностью. Это лет 7-10 назад фраза "он устроился на работу в Москве, по специальности!" звучала как "он успешный человек, у него блестящие перспективы". Заметте, я именно про Москву, ну может Питер еще. Кто бы "уехал делать карьеру" в Омск или Уфу я не знаю. А сейчас вызывает в основном недоумение: чего это он, поехал бы в приличную страну, сменил шило на мыло. georg пишет: и изменений не замечаете, что Россия уже зело не та. Пройдет еще пара лет - осознаете. Уж не знаю, какая та, а какая - нет, но в России бываю и вижу, что качество жизни что в Киеве, что в Москве весьма сравнимо, и на порядки ниже ЕС/США. И, скажу страшную весчь, ИМХО в разы ниже чем в прибалтике(личные ощущения).

Леший: Yorick.kiev.ua пишет: введите в России гос. языком английский да отмените этот русский Вообще-то Вам уже по поводу этого ответили. Если бы большинство русских знало английский лучше русского, то это имело бы смысл (такова, например, ситуация в Индии, где английский второй государственный язык). На Украине обратная ситуация. Большинство населения предпочитают говорить по русски, а не "по украински" (и, подозреваю, знает русский, лучше чем "украинский").

Сталкер: Леший пишет: Большинство населения предпочитают говорить по русски Святая простота!

Леший: Сталкер пишет: Святая простота! Вообще-то впечатление от показа по украинским каналам (иногда мимоходом просматриваю по спутниковому) киевлян на улицах города. Ни разу не слышал, чтобы говорили на "мове". Только на русском. Особенно позабавил сюжет из Верховной Рады, где в зале заседаний все говорят "на украинском", а в кулуарах, между собой - на русском.

georg: Yorick.kiev.ua пишет: Этих авторов законов, предусматривающих уголовную ответственность за исспользование не чисто французского языка в официальных документах и даже сейчас изо всех сил борящихся с ангицизмами? Cравнение некорректно. Французы борятся за чистоту своего языка против засряющих его в данный конкретный момент иностранных слов. Языка, на котром нация реально говорит. На Украине - за безусловное насаждение языка, на котором большинство НЕ ГОВОРИТ. Yorick.kiev.ua пишет: введите в России гос. языком английский да отмените этот русский - будет всё тоже самое Собственно Леший уже ответил. Добавлю что для человека родной язык - это тот, на котором он не просто говорит (может говорить). Это язык, на котором он мыслит, чувствует переживает. От родного языка отказываться - это в буквальном смысле душу перестраивать. Для русских родным является русский, и они ни за какие коврижки от него не откажутся. Для большинства украинцев - как ни крути тоже русский. Но если нынешние украинской и русский понятны друг другу почти без перевода, то английский - принципиально чужой язык. Переходить на него - это реальная перестройка души. Ваша аналогия неуместна . Yorick.kiev.ua пишет: будет всё тоже самое, только вместо Мариуполя и Полтавы будет Лондон и Сиэтл! В Торонто и Майами у нас филиалы имеются . Но при этом нет смысла отказываться от Полтавы с Мариуполем . Yorick.kiev.ua пишет: И к вам все отнесутся гораздо серьёзнее, ей-богу! Кто? Небольшая группа, считающая для своей страны благом выход из "русскоязычного пространства", но при этом мечтающая при первой возможности свалить из этой страны? Если бы к этой группе принадлежало большинство населения любимой мной Украины, или хотя бы мои родственнники и друзья - украинцы, я бы еще подумал - нужно ли мне серьезное отношение. Но их зело устраивает ситуация, когда и они сами, и их дети, и дети их детей и в Украине, и в России, и в Казахстане понимают друг друга и беспрепятсвенно общаются. А отношение со стороны сторонников кардинального выхода из "русскоязычного пространства" меня не интересует - за относительной незначительностью их количества. Yorick.kiev.ua пишет: Уж не знаю, какая та, а какая - нет, но в России бываю и вижу, что качество жизни что в Киеве, что в Москве весьма сравнимо, и на порядки ниже ЕС/США. Страненько. За США не скажу, а по Европам поездил, и впечатления (относительно Москвы) иные. Может у нас понятия о качестве жизни тоже разные? Блин, дискуссия стремительно движется к флейму. Предлагаю остановиться. А то я в немодерируемом не регистрируюсь, если тема туда уйдет - все равно не смогу участвовать.

Сталкер: Леший пишет: Ни разу не слышал, чтобы говорили на "мове". Ну, опять же, Вам со стороны виднее, а я живущий здесь, наверное, страдаю звуковыми галлюцинациями. Русский ьезусловно звучит в Киеве много и плодотворно, но все более и более звучит украинская (причем чистая, украинская, а не суржик). Киев уже далеко не тот русскоязычный город, каким был еще полтора десятка лет назад.

Сталкер: georg пишет: Блин, дискуссия стремительно движется к флейму. Предлагаю остановиться. Солидарен. Модераторский режим вкл.: Это касается всех. Модераторский режим выкл.

krolik: georg пишет: А отношение со стороны сторонников кардинального выхода из "русскоязычного пространства" меня не интересует - за относительной незначительностью их количества. а Вы знаете, что число русскоязычных в мире падает, а англоязычных - растет

Сталкер: Еще раз для тех, кто в танке: хватит болтать о русско-украинских половых отношениях. Возвращаемся к основной теме: обсуждению фильма, режиссера и произведения. Больше предупреждать не буду!

georg: krolik пишет: а Вы знаете, что число русскоязычных в мире падает, а англоязычных - растет Росло всвое время количество грекоязычных, латиноязычных.... все в мире преходяще. Пойду перечитаю "Энеиду" Котляревкого . Yorick.kiev.ua пишет: будете давать советы Да не пытаюсь я никому их давать. И против украинского языка не имею абсолютно ничего. Мне просто дико грустно. Сейчас мы можем свободно общаться на форуме, за кружкой пива слушать одни и те же песни, чувстовавть себя дома в Москве и Киеве. А как будет при внуках? Будет ли, как писал коллега Сталкер, "томик Пушкина в каждом доме"? Ладно, всего доброго.

Сталкер: georg пишет: томик Пушкина в каждом доме Надеюсь. Все наши споры - это суета, а Пушки вечен. Все! Давайте вернемся в нашим... э-э баранам, вернее, к Бортко и фильму. Я тоже трейлер посмотрел. Снято в принципе красиво, ну, а дальше... Кстати, интересно, вырезанный из советских хрестоматий эпизод с утоплением жидов (извините, как у Гоголя) Бортко вставил в фильм?

okami: Yorick.kiev.ua пишет: перевести всё на украинский язык и сделать так, что-бы на нём говорило подавляющее большинство населения. Для того, чтобы можно было себя легко идентифицировать просто противопроставлением. Вот именно так вы профукаете Украину и украинский язык. Как и множество моих знакомых, я всего 5 лет назад был твёрдым сторонником единого государственного языка, но после такой политики теперь являюсь твёрдым сторонником русского как второго государственного. Из-за этой идиотской политики множество моих знакомых теперь принципиально отказываются смотреть фильмы на украинском, а то и разговаривать на украинском языке. Ещё десяток лет такой политики и вы потеряете Юго-Восток. Насчёт переводов – печалит не то, что переводят, а то, как переводят. Например, у того же Гоголя "Русь", "Малороссия", "Новороссия" заменены на "Украину". "Русский" тоже везде изымается из текста, например, "русские витязи" – українські витязі", "русское духовенство" – "православне духовенство", "толстая русская купчиха" – "гладезна перекупка", "русские дворяне" почему-то вообще стали "московитами", хотя речь о киевском дворянстве. И так везде, такое впечатление, что некоторые думают, что как только мы вычеркнем отовсюду слова "Россия" и "русский" так сразу нам будет щастя. Ну, я же просил! Господа, давайте знать точно, когда можно остановиться. Возвращаемся к основной теме. Все, предупреждений по-хорошему больше не будет, будут замечания. Сталкер



полная версия страницы