Форум

Словарь киево-украинского русского языка:)

krolik: Словарь киево-украинского русского языка (версия 05.2008): Базар – устойчивое название рынка Бровка - название петербургского поребрика и российского бордюра. Бронедверь – киевское название обычной железной двери (броня, конечно, может входить в состав двери, но в стандартное предложение изготовителей не входит =)). Буряк – украинское слово, намертво укоренившееся в киевском русском. Когда говоришь «свекольный» салат, тебя в 90% случаев не понимают. Вася – дурачок, простачок, человек, допустивший оплошность. Существует точка зрения, согласно которой Вася – это аналог российского «чувак», хотя лично этого не замечал. Самое уникальное выражение, связанное со словом Вася, которое я слышал: «Скажи Васе шо он Вася!». Висишь – должен (то же, что и «торчишь»). «Ты мне десятку висишь!». Втыкать (завтыкать, провтыкать) – задуматься (засмотреться, пропустить) Высадиться – испугаться, напрячься Гендель – плохое заведение из категории общепита (Пойдём в «Бочку»? – Та это полный гендель!). Гоцать – скакать, прыгать День освобождения – день (дни), в которые приезжие студенты и гастарбайтеры уезжают на выходные домой (обычно это вечер пятницы или утро субботы). Дядя – широко распространённое обращение к лицам мужского пола («Слышишь, дядя!»). Евроокна – пластиковые окна Жирно (жир) - "очень хорошо", "шикарно". Например: "Там зарплаты – просто жир!". Как-то так – подытоживание вышесказанного. Вместо точки и слова «конец». Каремат - пенопропеленовая теплоизолирующий коврик – например, для палаток или просто для того, чтобы сидеть на земле. К(Х)ацапетовка - название населенного пункта, примечательного своей затрапезностью и отдаленностью от цивилизации. Аналог российских Урюпинска и Мухосранска =) "Да он с К(Х)ацапетовки!" - человек с переферии, деревенщина. Что интересно, Хацапетовка существует на самом деле и сейчас называется Углегорском. Кольцо – транспортная развилка в виде круга. В Петербурге кольцо – конечная остановка общественного транспорта, где он разворачивается и едет обратно. (посадить на) Копки-баранки - «бабушкино» название «посадить на плечи». Крепатура - боль в мышцах Кулёк – пакет. Для россиян кулёк – это нечто бумажное (возможно, свернутое из газеты). МалАя, МалОй – о маленьком ребенке Массив («жилой массив») – жилые районы в отдалённых районах или на окраинах. Киевский «массив» - синоним отдаленности от центра, специфичной публики и особого менталитета («Да она (он) с массива!» – у человека невысокий культурный уровень). Мивина – марка, ставшая именем нарицательным, синоним невкусной и нездоровой пищи. В оригинале «Мивина» - дешёвая полуфабрикаты быстрого приготовления. В России аналогами «Мивины» являются «Доширак» и «Анаком». Мобилка, мобила — сотовый (мобильный) телефон (петербургский аналог - трубка). На когда? – к какому времени? Называется – употребляется в контексте «зовут». Например «он называется» = его зовут. Озвериться – разозлиться Парадный (парадное) - разумеется, это подъезд (каким бы загаженным он ни был). В Петербурге чаще говорят «парадная». Паска (из раздела еда) - пасхальный кулич (созвучное "пасха" в России –блюдо из творога и изюма). Пасочка - куличик (чаще песчаный, который лепят дети). Печеня – жаркое с картошкой Позатот год – позапрошлый год Понты — мало («Да тут ехать понты!», «Это стОит понты!») Попустило – отпустило (упал груз с плечь). Порожняк(и) - "отсутствие присутствия", когда ничего нет: "Вася, одолжи рубль!" - "У меня порожняк(и)!" Пошлите (от "идти") – пойдемте. "Пошлите со мной". Провести (провёл) – проводить (проводил) Разнос (в общепите) – поднос Рыгать – описывает процесс, когда человека тошнит (но не тот, когда у него отрыжка). Например «Он обрыгал весь пиджак!». Сам - значение слова «один». Применяется например контексте "живу сам" (человек живет один) или "Я иду по улице сам" (прогуливается без компании, в одиночестве). Синенький - баклажан Смактушка (cмоктулька) - сосательная конфетка (типо барбариска) Стартовый пакет (оператора мобильной связи) - в России называется "комплект". Та да – подтверждение информации, которая, скорее не устраивает того, кто её подтверждает. «Опять попал в пробку? – Та да!». Та ну - неодобрительное несогласие с чем-то. «Прогуляемся?»- «Та ну!». Такое… - употребляется в случае, когда нет слов, для чего-то сложноописуемого или слов просто не хватает. “По-моему, ты допустил ошибку” – “Ну… такое…». Твёрдый сыр – обычный сыр. В украинском языке творог, и сыр называется одним словом "сыр" в торговле часто сыр называют "твёрдым сыром", чтобы отличать его от творога. Топтать – запихивать в себя пищу. Натоптался – набил желудок едой Торчишь – должен (то же, что и «висишь»). «Он мне 50 гривен торчит!». Трасса - шоссе (просто характерный синоним) ТрУситься – трястись (напр. «Меня всего трусит» – Я весь дрожу). ТулИть – ехать (идти) куда-то (обычно туда, куда долго добираться). Тю! - возглас, критикующий или "осаждающий" собеседника. Хобот (хоботиться) - напряг, напрягает, напрягаться. Цём, цёмаю, цём-цём – целую Цяцька – безделушка Человечек - трикотажный бельевой комбинезон для грудного ребенка, с закрытым носком. Шара (нашару) – синоним российского «халява». Что интересно, к слову shareware никакого отношения не имеет. Появилось значительно раньше и вошло в обиход. Особенности построения фраз: Жители Киева сходят на остановках наземного (это важный момент) общественного транспорта, а не выходят. «Вы сходите у метро?». Жители Киева смеются с кого-то (в русском языке смеются над кем-то). Скучают киевляне за кем-то, а не по кому-то ("я за тобой соскучилась" – я соскучилась по тебе). Жители Киева встречаются и приходят на какое-то время, а не к какому-то времени. «Мне на работу на девять» (а не мне на работу к девяти). Жители Киева ходят по что-то, а не за чем-то (я пошла по хлеб). … а ещё… В отношении направлений употребляются такие слова как «наниз», «тудой», «сюдой» (Это от тудой надо ехать?). В глаголах женского рода часто ставятся неправильные ударения. Например: дАла, брАла и, конечно же, легендарное пОняла =) Дополнение: Борщаговка (борщаговский) - второй из двух киевских районов с самой плохой репутацией, чьё название стало нарицательным и прилагательным соответственно. Борщаговка (борщаговский) символизирует отдалённость от цивилизации, отсутствие культуры, ассоциируется с уголовщиной и "пацаватостью". "Ты что как пацан с Борщаговки?" - "Почему ты ведёшь себя как хулиган (аморальный, некультурный тип)?". Майдан – часто используется как обозначение центра Киева. «Мы на Майдан поехали» - «Мы поехали в центр города» (в оригинале Майдан - это Майдан Незалежності – главная площадь Украины). Скупиться - закупить товаров (отношения к скупости не имеет). Троещина (троещинский) - киевский район с самой плохой репутацией, чьё название стало киевским нарицательным и прилагательным соответственно. Троещина (троещинский) символизирует отдалённость от цивилизации, отсутствие культуры, затрапезность, ассоциируется с уголовщиной и аморальностью. "Ты на Троещине воспитан?" - "У тебя очень плохое воспитание". Халабуда - малопонятная постройка из чего-либо. Раздуплиться -понять, сообразить. "Он долго раздуплялся" - "Он долго думал (соображал)". Скурвиться - в смысле испортиться. Например: "Хорошее было место, но скурвилось." вопрос "Чего?" в значении "Почему?": “Я очень расстроилась.. - Чего?” сперто тут http://berloga.net/view.php?id=9836 могу подтвердить - практически все сам слышал и говорил Господа, еще какие-то варианты есть, в смысле городской сленг

Ответов - 68, стр: 1 2 All

Абрам88: Волкодав пишет: Никогда такого не слышал... В Питере так.

krolik: Кавун его зовут. А "гарбуз" - ето по русски "тыква".

Абрам88: Doctor Haider пишет: В Петербурге в основном слышу "подъезд", а вот в Москве "парадное". Наоборот. "Парадная" в Питере даже на старых домах на подъездах написано. В Москве - не видел ни разу.


Опричник: krolik пишет: Гендель Чаще все же "гэндэлык", уничижительного не замечал, означает просто "кабак", "злачное место" krolik пишет: Жирно (жир) Чаще второе (жир)krolik пишет: Крепатура Вообще-то это вполне литературное слово. krolik пишет: Кулёк А еще это институт культуры И в этом значении употребляется достаточно часто. krolik пишет: Понты А еще есть"понты колотить" с совершенно другим значением krolik пишет: Попустило – отпустило (упал груз с плечь). Чаще означает улучшение физического состояния. krolik пишет: Синенький - баклажан В детстве долгое время считал, что они именно так и называются! А сам я из Луганска. krolik пишет: Такое… - употребляется в случае, когда нет слов, для чего-то сложноописуемого или слов просто не хватает. “По-моему, ты допустил ошибку” – “Ну… такое…». Еще есть ироничная фраза "типа круто и все такое прочее". krolik пишет: Цяцька – безделушка Кстати, это по-белорусски "игрушка". krolik пишет: Шара Несколько лет назад (возможно, и сейчас) в киевских вузах была интересная традиция. Перед экзаменом высунуться из окна общаги (тоже характерное слово = общежитие) ровно в 24-00 и хором кричать: "Шара приди!" СедовСедов пишет: Есть "грязными" и "чистыми" (первый вариант - с налогами, второй - без). Да это везде так говорят.

Опричник: По поводу крепатуры: http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/2635266.html

Кемель: Седов пишет: "Чай" или "Ну чай". "Лошадь то [,] чай[,] пила?" Народное ярославское. Седов пишет: А вот москвичи раньше говорили "булка хлеба" даже по отношению к ржаному. Ни разу не слышал. А вот "ситный" по отношению к белому - да.

Bastion: Седов пишет: А вот москвичи раньше говорили "булка хлеба" даже по отношению к ржаному. В Москве белый - называют(ли) батоном, черный - буханкой. Булка - только по отношению к сдобным...

Сталкер: Bastion пишет: Булка - только по отношению к сдобным... Моя бабушка, смолячка, говорила: "Пойду в магазин, куплю две булки хлеба" Т.е. слово "булка" употреблялось ею безотносительно от содержания пшеницы в хлебе и его формы, а означало, скорее, штука, буханка. В Киеве так же. Булка - это всегда только белый хлеб к чаю, сдоба, но не вся (пончики, круассаны булкой не назовут, даже булочками вряд ли). Круглый белый пшеничный хлеб с малым содержанием сахара булкой также не разывают - по крайней мере, я никогда не слышал. Слово "батон" в Киеве жестко закреплено за одним изделием - нарезным батоном и не распространяется на другие булочные изделия. Вот за ним: В Киеве под батоном поймут только его.

Седов: Абрам88 пишет: В Питере, в последнее время, "шаверма" почему-то стала превращаться в московскую "шаурму"... Особенно в кафе. У нас так изначально было. И вывески - "Шаурма". Часто просто "шурма". Кемель пишет: "Лошадь то [,] чай[,] пила?" Народное ярославское. У нас область четко на границе северного и южного говоров. Поэтому есть что то оттуда и что то отсюда. Кроме того и в северо-восточной Руси и у нас есть финно-угорское влияние. Вероятно оттуда и ноги растут. Bastion пишет: В Москве белый - называют(ли) батоном, черный - буханкой. Булка - только по отношению к сдобным... Я по собственному опыту - в девяностые много времени у вас проводил. Сталкер пишет: Слово "батон" в Киеве жестко закреплено за одним изделием - нарезным батоном и не распространяется на другие булочные изделия. Вот за ним: В Киеве под батоном поймут только его. Родненький ! А я думал, что у вас только паляницы. У нас немного сложнее - батонов разных несколько - кроме нарезного есть школьный (с изюмом), овсяной (он же осенний) и тп.. Различаются размерами. Но все - батоны. Другой пшеничный хлет батонами не зовут. Как и булками.

Bastion: Седов пишет: Я по собственному опыту - в девяностые много времени у вас проводил. Полагаю слово завезли... Помню в конце 80-х был в Питере в командировке В институте им. Крылова. Нас поселили в небольшой служебной гостинице (что-то типа четырех комнатной комуналки ). Но с приходящей кастеляншей-горичной. Так вот мы по московской привычке в холодильнике помимо продуктов и хлеб держали, так вот, эта кастелянша, проверяя холодильник увидела там батон хлеба, была страшна удивлена и выдала фразу: "Зачем булку в холодильник засунули?", после чего удивились мы: "Какую булку?" Так я впервые услышал слово булка по отношению к белому хлебу. Кстати в Москве практически не выпускается белый хлеб другой формы...

Сталкер: У нас только "шаурма". Других интерТРЕПАций не встречал. Седов пишет: А я думал, что у вас только паляницы. Паляница - это простой круглый пшеничный (белый) хлеб. Арнаут - пшеничный хлеб из муки 2-го сорта Из чисто булочных изделий популярны: батоны, плетенки, багеты французские, булки школьные (это то, что когда-то было по 6 коп.), булочки "Малятко" (советские по 3 коп.), рогалики (с повидлом), круглые сдобные булки с изюмом, баранки-бублики, сушки и неисчислимое множество всякой-разной сдобной мелочи не имеющей устоявшегося названия вплоть до круассанов, слоек и пончиков. Слова же "сайка" и "калач" в Киеве почти не употребляются. А молоежь аже не знает, что это такое.

Gloin: Сталкер пишет: Паляница - это простой круглый пшеничный (белый) хлеб. У нас слово паляниця практически не употребляется. Круглый хлеб зовут просто круглым или буханкой. А паляниця употребляется, наверное, исключительно ради того, чтобы отличить хохла от кацапа...

Krutyvus: Украинская "феня": http://litopys.org.ua/rizne/lirn.htm санскрит какойто

Седов: Сталкер - кончайте издеваться в конце концов ! Мне по ночам снится как я торт "Динамо" в какой то маленькой булочной напротив Бессарабского рынка покупаю. И второй эпизод - как я в жуткой толчее в метро вёз "Пражский". И довез. До Пензы. Еще пара намеков на киевскую хлебо-булочно-кондитерскую промышленность и будете виноваты в моей смерти от ностальгии и обильного слюновыделения.

Сталкер: Седов пишет: и будете виноваты в моей смерти от ностальгии и обильного слюновыделения. Все, замолкаю. Будете в Киеве, приглашаю на чай.

Седов: Сталкер пишет: приглашаю на чай с тортом ?

Сталкер: Седов пишет: с тортом ? Дык! Только с настоящим, домашним. У меня теща печет такой "Наполеон", что с пальцами съесть можно. Можно "Мадьярский" - он проще. Или даже настоящий "Пражский" (бабушкин - из самой Праги - рецепт, куда полбутылки водки идет), а не его жалкая подделка ф-ки им. Карлы Марлы.

п-к Рабинович: Насчет "крепатуры" - я не так давно специально копал этот вопрос. В орфографических и толковых словарях русского языка (портал gramota.ru) и в энциклопедиях (рубрикон, яндекс) это слово отсутствует. Оно не является ни научным термином, ни общеупотребительным словом. Более того, я действительно никогда и нигде, кроме Киева, его не слышал. Приведенные в ссылке на pishu_pravilno тексты восходят к русской "Википедии", куда занесены явно "из головы". Смею предположить - неким киевлянином. О происхождении и бытовании этого слова я никаких предположений делать не буду, но очевидно, что это какая-то конфабуляция.

Сталкер: Спасибо, Герр Оберст!

Gloin: Krutyvus пишет: Украинская "феня": Ржунимагу!

Динлин: Седов пишет: ржаной - "черный", "буханка". Но из за того, что чисто ржаного давно нет - чаще говорят "дарницкий". Привычный наш сорт. Почти черный. но без тмина (у нас черный с тмином популярностью не пользуется). Нет, погодите. Ржаной это ржаной - нормальный ржаной хлеб, без добавления тмина и прочей гадости. К сожалению, встречается реже, чем дарницкий, но по-моему на вкус гораздно приятнее. А тмин и прочую дрянь типа изюма добавляют в специальные сорта для извращенцев - карельский и т.д.

Сталкер: Динлин пишет: карельский и т.д. бородинский...

Динлин: Сталкер пишет: бородинский... Ага и он тоже.

Берсерк: krolik пишет: На когда? – к какому времени? И у нас слышал. krolik пишет: Мобилка, мобила — сотовый (мобильный) телефон (петербургский аналог - трубка). Скорее мобильник. krolik пишет: Кулёк – пакет. Для россиян кулёк – это нечто бумажное (возможно, свернутое из газеты). У нас в Питере тоже кулёк говорят про пакет. krolik пишет: Пошлите (от "идти") – пойдемте. "Пошлите со мной". Тоже говорят.

Krutyvus: Берсерк пишет: krolik пишет: цитата: Пошлите (от "идти") – пойдемте. "Пошлите со мной". Тоже говорят. А у нас пошлите говорят об пошлостях: пошлите товарищ...

Динлин: Берсерк пишет: У нас в Питере тоже кулёк говорят про пакет. Хм. Не слышал.

Роберт: Кое-что проникло и в общерусский разговорный, и это неприятно. Жир, малАя/малОй, попустить, цёмать, смеяться с, скучать за, на шару, раздуплиться - вот эти особенно раздражают. У меня не может быть никаких серьезных отношений с женщиной, употребляющей эти слова. Только представлю: "Дорогой, поцёмай меня"... о Господи, нет, я столько не выпью. Лучше бы по-украински говорили. Напишу немного, как говорят на моей родине, в Уфе. В целом обычный московский русский. Никакого уральского колорита, в отличие от Екатеринбурга или Перми. Видимо, потому что русское население Башкирии довольно позднее, в основном переселенцы николаевского и советского времени. Местный колорит не успел сложиться. Булка, а не батон; бордюр, а не поребрик; резинка, а не ластик; подъезд, а не парадное; скамейка, а не лавка; шаурма, а не шаверма. Заимствований из татарского или башкирского очень мало. Бабай и апа (старики-мусульмане мужского и женского пола), чуп (мусор) и чУпинка (соринка), чучкА (свинья), аптрагАн (скандал, неприятная ситуация), биттЕ (междометие со значением "всё, конец"); поговорка: "фильм биттЕ, зрители киттЕ" (по смыслу: "вот всё и кончилось"). Всё это не так уж употребительно. Думаю, что скоро заимствований станет больше, т. к. сейчас все школьники учат башкирский, и в русских школах тоже. После школы, конечно, забудут (практически язык мало полезен), но отдельные слова и фразы неизбежно застрянут.

Gloin: Роберт пишет: Бабай и апа (старики-мусульмане мужского и женского пола), В Казани тоже говорят бабай. Конечно, языки-то тюркские...



полная версия страницы