Форум

Словарь киево-украинского русского языка:)

krolik: Словарь киево-украинского русского языка (версия 05.2008): Базар – устойчивое название рынка Бровка - название петербургского поребрика и российского бордюра. Бронедверь – киевское название обычной железной двери (броня, конечно, может входить в состав двери, но в стандартное предложение изготовителей не входит =)). Буряк – украинское слово, намертво укоренившееся в киевском русском. Когда говоришь «свекольный» салат, тебя в 90% случаев не понимают. Вася – дурачок, простачок, человек, допустивший оплошность. Существует точка зрения, согласно которой Вася – это аналог российского «чувак», хотя лично этого не замечал. Самое уникальное выражение, связанное со словом Вася, которое я слышал: «Скажи Васе шо он Вася!». Висишь – должен (то же, что и «торчишь»). «Ты мне десятку висишь!». Втыкать (завтыкать, провтыкать) – задуматься (засмотреться, пропустить) Высадиться – испугаться, напрячься Гендель – плохое заведение из категории общепита (Пойдём в «Бочку»? – Та это полный гендель!). Гоцать – скакать, прыгать День освобождения – день (дни), в которые приезжие студенты и гастарбайтеры уезжают на выходные домой (обычно это вечер пятницы или утро субботы). Дядя – широко распространённое обращение к лицам мужского пола («Слышишь, дядя!»). Евроокна – пластиковые окна Жирно (жир) - "очень хорошо", "шикарно". Например: "Там зарплаты – просто жир!". Как-то так – подытоживание вышесказанного. Вместо точки и слова «конец». Каремат - пенопропеленовая теплоизолирующий коврик – например, для палаток или просто для того, чтобы сидеть на земле. К(Х)ацапетовка - название населенного пункта, примечательного своей затрапезностью и отдаленностью от цивилизации. Аналог российских Урюпинска и Мухосранска =) "Да он с К(Х)ацапетовки!" - человек с переферии, деревенщина. Что интересно, Хацапетовка существует на самом деле и сейчас называется Углегорском. Кольцо – транспортная развилка в виде круга. В Петербурге кольцо – конечная остановка общественного транспорта, где он разворачивается и едет обратно. (посадить на) Копки-баранки - «бабушкино» название «посадить на плечи». Крепатура - боль в мышцах Кулёк – пакет. Для россиян кулёк – это нечто бумажное (возможно, свернутое из газеты). МалАя, МалОй – о маленьком ребенке Массив («жилой массив») – жилые районы в отдалённых районах или на окраинах. Киевский «массив» - синоним отдаленности от центра, специфичной публики и особого менталитета («Да она (он) с массива!» – у человека невысокий культурный уровень). Мивина – марка, ставшая именем нарицательным, синоним невкусной и нездоровой пищи. В оригинале «Мивина» - дешёвая полуфабрикаты быстрого приготовления. В России аналогами «Мивины» являются «Доширак» и «Анаком». Мобилка, мобила — сотовый (мобильный) телефон (петербургский аналог - трубка). На когда? – к какому времени? Называется – употребляется в контексте «зовут». Например «он называется» = его зовут. Озвериться – разозлиться Парадный (парадное) - разумеется, это подъезд (каким бы загаженным он ни был). В Петербурге чаще говорят «парадная». Паска (из раздела еда) - пасхальный кулич (созвучное "пасха" в России –блюдо из творога и изюма). Пасочка - куличик (чаще песчаный, который лепят дети). Печеня – жаркое с картошкой Позатот год – позапрошлый год Понты — мало («Да тут ехать понты!», «Это стОит понты!») Попустило – отпустило (упал груз с плечь). Порожняк(и) - "отсутствие присутствия", когда ничего нет: "Вася, одолжи рубль!" - "У меня порожняк(и)!" Пошлите (от "идти") – пойдемте. "Пошлите со мной". Провести (провёл) – проводить (проводил) Разнос (в общепите) – поднос Рыгать – описывает процесс, когда человека тошнит (но не тот, когда у него отрыжка). Например «Он обрыгал весь пиджак!». Сам - значение слова «один». Применяется например контексте "живу сам" (человек живет один) или "Я иду по улице сам" (прогуливается без компании, в одиночестве). Синенький - баклажан Смактушка (cмоктулька) - сосательная конфетка (типо барбариска) Стартовый пакет (оператора мобильной связи) - в России называется "комплект". Та да – подтверждение информации, которая, скорее не устраивает того, кто её подтверждает. «Опять попал в пробку? – Та да!». Та ну - неодобрительное несогласие с чем-то. «Прогуляемся?»- «Та ну!». Такое… - употребляется в случае, когда нет слов, для чего-то сложноописуемого или слов просто не хватает. “По-моему, ты допустил ошибку” – “Ну… такое…». Твёрдый сыр – обычный сыр. В украинском языке творог, и сыр называется одним словом "сыр" в торговле часто сыр называют "твёрдым сыром", чтобы отличать его от творога. Топтать – запихивать в себя пищу. Натоптался – набил желудок едой Торчишь – должен (то же, что и «висишь»). «Он мне 50 гривен торчит!». Трасса - шоссе (просто характерный синоним) ТрУситься – трястись (напр. «Меня всего трусит» – Я весь дрожу). ТулИть – ехать (идти) куда-то (обычно туда, куда долго добираться). Тю! - возглас, критикующий или "осаждающий" собеседника. Хобот (хоботиться) - напряг, напрягает, напрягаться. Цём, цёмаю, цём-цём – целую Цяцька – безделушка Человечек - трикотажный бельевой комбинезон для грудного ребенка, с закрытым носком. Шара (нашару) – синоним российского «халява». Что интересно, к слову shareware никакого отношения не имеет. Появилось значительно раньше и вошло в обиход. Особенности построения фраз: Жители Киева сходят на остановках наземного (это важный момент) общественного транспорта, а не выходят. «Вы сходите у метро?». Жители Киева смеются с кого-то (в русском языке смеются над кем-то). Скучают киевляне за кем-то, а не по кому-то ("я за тобой соскучилась" – я соскучилась по тебе). Жители Киева встречаются и приходят на какое-то время, а не к какому-то времени. «Мне на работу на девять» (а не мне на работу к девяти). Жители Киева ходят по что-то, а не за чем-то (я пошла по хлеб). … а ещё… В отношении направлений употребляются такие слова как «наниз», «тудой», «сюдой» (Это от тудой надо ехать?). В глаголах женского рода часто ставятся неправильные ударения. Например: дАла, брАла и, конечно же, легендарное пОняла =) Дополнение: Борщаговка (борщаговский) - второй из двух киевских районов с самой плохой репутацией, чьё название стало нарицательным и прилагательным соответственно. Борщаговка (борщаговский) символизирует отдалённость от цивилизации, отсутствие культуры, ассоциируется с уголовщиной и "пацаватостью". "Ты что как пацан с Борщаговки?" - "Почему ты ведёшь себя как хулиган (аморальный, некультурный тип)?". Майдан – часто используется как обозначение центра Киева. «Мы на Майдан поехали» - «Мы поехали в центр города» (в оригинале Майдан - это Майдан Незалежності – главная площадь Украины). Скупиться - закупить товаров (отношения к скупости не имеет). Троещина (троещинский) - киевский район с самой плохой репутацией, чьё название стало киевским нарицательным и прилагательным соответственно. Троещина (троещинский) символизирует отдалённость от цивилизации, отсутствие культуры, затрапезность, ассоциируется с уголовщиной и аморальностью. "Ты на Троещине воспитан?" - "У тебя очень плохое воспитание". Халабуда - малопонятная постройка из чего-либо. Раздуплиться -понять, сообразить. "Он долго раздуплялся" - "Он долго думал (соображал)". Скурвиться - в смысле испортиться. Например: "Хорошее было место, но скурвилось." вопрос "Чего?" в значении "Почему?": “Я очень расстроилась.. - Чего?” сперто тут http://berloga.net/view.php?id=9836 могу подтвердить - практически все сам слышал и говорил Господа, еще какие-то варианты есть, в смысле городской сленг

Ответов - 68, стр: 1 2 All

Сталкер: Да, практически ничего для меня здесь нового нет. Даже употребление слова "кулек". "Куль", "кулек" в северном русском - мешок, хотя пришлось "провтыкать" пару минут, вспоминая. А то, что мы называем пакетом, у них кулек, а что у них пакет, кулек у нас. Не все слова считаются киевской диалектной нормой, а скорее девиациями суржика, как, например, разнос, неправильные ударения в глаголах, очень часто падающие на корневые глаыне вместо окочаний. Ну и наше скарментальное "пошли" вместо ,"пойдем" Странно, что подавляющее большинсто в Киеве употребляет несуществующий глагол "ложить" (все, наверное, помнят "Доживем до понедельника"?), хотя даже в украинском языке соответствующий глагол "класти" и даже его совершенная форма не "положить", а именно "покласти". Часто употребляется "споймать" вместо "поймать", но наравне с этим глаголом не менее часто употребляется "несуществующий" глагол "словить". Борщаговку даже полным именем "по-пацански" не называют. Борщага - никак иначе! "торчать" также имеет значение "кайфовать" от чего-либо, в т.ч. от наркотиков, но это не отличается от российской коннотации данного слова. А, ну еще сакраментальные "рИзетка" и "коЛидор".

Петруха: За некоторым исключением - как будто у нас, под Ростовом составлялось. У нас еще идут не "к..." а "до..." "Пошел я до подруги", например.

Илья: krolik пишет: Шара Дореволюционное слово-то. Одесское.


Сталкер: Петруха пишет: За некоторым исключением - как будто у нас, под Ростовом составлялось. Потому, как вы там, в Ростове, тоже в полосе южнорусского говора находитесь

Gloin: Да-а... Нет слов. Какие-то 300 км на восток - и можно подумать, что это уже не Украина.

Сталкер: Gloin пишет: Да-а... Нет слов. Какие-то 300 км на восток - и можно подумать, что это уже не Украина. УкраинЕЕ трудно придумать. Пора все же свыкнуться с мыслью, что существуют украинцы, для которых южрусский говор - это родной язык. От этого они меньше украинцами не становятся. Говорящие на английском и произошедшие от англо-саксов лоулендеры в Шотландии считают себя не менее шотландцами, чем говорящие на гэллике горцы. Вспомнилось еще: помимо "скучать за", а не по, киевляне часто "говорят ЗА что-то, а не О чем-то" Еще украинизм "смыкать" - "дергать" уже тоже норма киевского говора. О сахаре. Если скажете по российской привычке в киевском магазине "мне песку килограмм насыпьте, пожалуйста", продавщица на вас долго будет "втыкать". В Киеве сыпят просто сахар. И так понятно, что если сыпать сахар, то это будет сахар-песок, а не кусковый или рафинад, который все равно только фасованный продается. А вот, кстати, насчет свеклы преувеличение. Свекла понимается на 100%, просто активно само слово в Киеве не употребляют, вместо него действительно употребляют украинизм "буряк".

Gloin: Сталкер пишет: Пора все же свыкнуться с мыслью, что существуют украинцы, для которых южрусский говор - это родной язык. Да все я понимаю, и представляю себе, но просто лично для меня подобный язык - как иностранный. У нас, в Подолье, если так можно выразиться, более "континентальная" речь - либо украинский, либо русский языки. Такого суржика нет, хотя говорят по-разному. Употребляются и некоторые слова из перечисленного списка - втыкать (завтыкать), генделык, крепотура, мобила, паска, стартовый пакет, шара. Вот, вроде, и все. Если говорят по русски, так это именно литературный русский. Украинский тоже в основном литературный, хотя многие говорят, употребляя диалектизмы (наши, подольские и галицкие), такие как: не "рукой, ногой", а "руком, ногом", не "піч" ("печь" по-русски), а "п'єц" и др. Выражение удивления "Ая!" - ударение на я, или "Мэй!" - но это уже на юге, ближе к Буковине. Так что языки бывают разные.

Gloin: Сталкер пишет: Если скажете по российской привычке в киевском магазине "мне песку килограмм насыпьте, пожалуйста", продавщица на вас долго будет "втыкать". В Киеве сыпят просто сахар. А у нас сахар расфасованный, рассыпного уже сто лет не видел. В России говорят "песок"? Век живи...

Волкодав: Gloin пишет: В России говорят "песок"? Никогда такого не слышал...

Yorick.kiev.ua: krolik пишет: Майдан – часто используется как обозначение центра Киева Хм... Майдан - это именно "Майдан Незалежності". А центральная, "старая" часть Киева всю жизнь была "город". "Где Петя? - Поехал в город". Дескать какая-нибуть Соломенка - это ж не город, а так... Кстати, наблюдается "наступление" некоторых украинских слов в русскую речь. Выглядит феерично. Разговор по телефону: "Привет! Я нарази возле метро, буду через 5 мин.". Волкодав пишет: Никогда такого не слышал...... Меня уверяли, что говорят. Нето в Москве нето в СпБ...

Сталкер: Gloin пишет: Такого суржика нет, хотя говорят по-разному. А это еще не суржик. Это именно диалект с вкраплениями городских арготизмов. Суржик - это все же несколько другое. Gloin пишет: В России говорят "песок"? Не везде. Я, например, слышал это в Москве. Типичное эргономическое сокращение от сахар-песок или сахарный песок... Gloin пишет: Так что языки бывают разные. Как мы выяснили, ДИАЛЕКТЫ бывают разные. Что украинского, что русского языка. Вот если бы еще пришел Крысолов и дал нам тут краткий перечень одессизмов, то мы вообще бы здесь все под столы покатились. Одесса рождает такие языковые перлы, что с ними ничто не сравнится. Там, наверное, воздух такой. Способствует, тык скыть.

Yorick.kiev.ua: Сталкер пишет: А вот, кстати, насчет свеклы преувеличение. Свекла понимается на 100% Если и приувеличение, то совсем небольшон. Я, к примеру, недавно завтыкал на "свекле". Раздуплился только услышав, что она "сахарная".

Сталкер: Кстати, одно слово меня все-же удивило. Неужели слово "крепотура" типично киевский диалектизм? Я почему-то думал, что оно общепонимаемо и употребимо. Нет?

Alex_Carrier: Gloin пишет: В России говорят "песок"? Век живи... Ну да, а что?

Сталкер: Yorick.kiev.ua пишет: Если и приувеличение, то совсем небольшон. Я, к примеру, недавно завтыкал на "свекле". Раздуплился только услышав, что она "сахарная". Отакэ!

Волкодав: Alex_Carrier пишет: Ну да, а что? Сталкер пишет: Я, например, слышал это в Москве Век живи...

Сталкер: Одессизмы: "Ой, я вас умоляю!" - фраза вообще-то уже давно прочно вошла в обиход не только в Одессе. Любимая присказка киевлянина Йорика, кстати! Если Вы назовете Одессу "Одэссой" вместо "Адесы" в Вас сразу распознают приезжего. "обнять и плакать" "это две большие разницы" - разница может быть она межу чем-то и чем-то, но кто из нас не знает этого знаменитого одесского высказывания (очевино, калька с идиша) "Да шо вы гаварите?" - крайнее удивление, сомнение, сарказм "Шо?" - Простите, что вы сказали? Повторите, пожалуйста, я вас не расслышал. Перевод, конечно, шуточный, но на Привозе данный вопрос звучит со стабильно высокой частотностью. "Где вы идете?" Где вместо куда "Слушайте сюда" или "слушайте здесь" "А я знаю?" Причем вопросительный знак не всегда четко слышытся интонационно. Фраза означает совсем обратное: "Я не знаю" Рачками в Одессе называют креветок "Шоб я так жил!" "Бора, види с мора" - на пляже...

Сталкер: А еще: Но это не только в Киеве, а практически по всей Украине и в Одессе тоже Борщ или суп не наливают, а насыпают. Запхать, напхать - запихнуть, напихать. Сипаться - дергаться, трястись - "Шо это тебя так сипает? "Чего/почему тебя так трясет?", "Ты весь дрожишь".

Динлин: Сталкер пишет: Борщ или суп не наливают, а насыпают Забавно. Вообще, прикольная тема. Лишний раз показывает, что на основе любого диалекта можно создать новый "язык", особенно если в него полонизмы и специально придуманные неологизмы напихать . Т.е. можно создать особый киевский "язык", так же как была создана мова. А "песок" более свойственно Питеру, чем остальной России. Кстати, не знал, что в Киеве тоже "парадная". и "бровка" понравилась.

Gloin: Сталкер пишет: Одессизмы: Существует прекрасная книга Валерия Смирнова: "Словарь одесского языка". Там их - больше чем нужно. Смирнов даже консультировал фильм "Ликвидация". Больше всего в книге понравилось, что самое-самое одесское оскорбление: "Иди, кидайся головой в навоз", то есть - убирайся в свое село, откуда ты родом...

Сталкер: Динлин пишет: полонизмы А где вы их здесь видели? Динлин пишет: так же как была создана мова. Какая? Динлин, тема в модерируемом разделе, поэтому с "тонкими намеками" будьте осторожны. Динлин пишет: в Киеве тоже "парадная" В Киеве среднего рода - "парадное" - вообще не пришей кобыле хвост.

Петруха: Сталкер пишет: вы там, в Ростове, тоже в полосе южнорусского говора находитесь Эт понятно. Что интересно, именно ростовчане зачастую говорят не так, у них даже "г" твердое (позор!!!). Но Ростов- многонациональный город, приезжих со всей России много. Да и изначально он все-таки был городом рабочим, тоже наложило отпечаток. А у нас, в небольших городах, где жители - горожане в первом-втором поколениях, а особенно на селе элементы "суржика" распространены. Еще. В наших краях слова "около", "возле" часто заменяются предлогом "Над" (в маршрутке: "остановите над магазином"). Люди ездят не "в", а "на" (на Москву, на Воронеж, на Ростов). Но это не всегда, "на Питер", например, я не слышал.

Петруха: Сталкер пишет: Свекла понимается на 100%, просто активно само слово в Киеве не употребляют, вместо него действительно употребляют украинизм "буряк". Именно через "я"? Или "бурак"? Кстати, на Украине борщ с бураком едят? Принципиальный вопрос. По с/х и садовым культурам южнорусские диалектные формы: баклажан - синенький; тыква - кабак (ага, а "гарбуз" - это, все-таки арбуз, чаще применяется во множественном числе: "гарбузы") подсолнечник - семечка, семачка шелковица - тютина абрикос (мелкий) - жердёла боярышник - катеринка Интересно, что любая свинья, выращиваемая на мясо, независимо от пола и массо-габаритных характеристик - поросенок, а овца, наоборот - баран (барашка, точнее)

Динлин: Сталкер пишет: Какая? Единственная и неповторимая. Сталкер пишет: А где вы их здесь видели? http://russian.kiev.ua/bookread.php?id=20 № По-украински По-польски По-русски 1 аби aby лишь бы 2. агенція agencia агентство 3. але ale но 4. але ж ale ž однако 5. альтанка altanka беседка 6. аматор amator любитель 7. амбасада ambasada посольство 8. аркуш arkusz лист (бумаги) 9. багнет bagnet штык 10. багно bagno болото 11. байка bajka сказка 12. баламут bałamut волокита, повеса 13. балія balia лохань (для стирки) 14. барва barwa краска 15. батог batog кнут 16. башта baszta башня 17. безлад bezład беспорядок 18. белькотання bełkotanie бормотание 19. білизна biełizna белье 20. блазень błazen шут 21. блакитний błękitny голубой 22. блискавка błyskawica молния 23. бляшанка blaszanka жестянка 24. бо bo так как, потому что 25. боївка bojowka дружина 26. борг borg долг 27. брак brak нехватка 28. брама brama ворота 29. братерство braterstwo братство 30. бриля bryła глыба 31. бруд brud грязь 32. брутальний brutalny грубый 33. будинок budynek дом 34. бурштин bursztyn янтарь 35. вага waga вес 36. вада wada недостаток 37. вапно wapno известь 38. варта warta стража 39. вартість wartość стоимость 40. великий wielki большой 41. вельмишановний wielceszanowny многоуважаемый 42. верства warstwa пласт, слой 43. веслування wiosłowanie гребля 44. вечорниця wieczornica посиделки 45. вибачати wybaczać извинять 46. виборчий wyborczy избирательный 47. вибух wybuch взрыв 48. видатний wydatny выдающийся 49. виднокруг widnokrąg горизонт 50. видовисько widowisko зрелище 51. виконати wykonać выполнить 52. викреслити wykreślić вычеркнуть 53. викрити wykryć разоблачить 54. вимагати wymagać требовать 55. вимір wymiar измерение 56. винищувати wyniszczać истреблять 57. винний winny должен (напр.деньги) 58. виняток wyjątek исключение 59. випадок wypadek случай 60. випробування wyprobowanie испытание 61. вир wir водоворот, вихрь 62. вирушати wyruszać выступать, отправляться 63. вистава wystawa постановка 64. витримати wytrwać выдержать 65. витягнути wyciagnać вытянуть 66. виховання wychowanie воспитание 67. Відень Wiedeń Вена 68. відомо wiadomo известно 69. відшкодувати odszkodowac возместить 70. вік wiek возраст 71. влада wlada власть 72. влох wloch итальянец 73. вовкулак wilkołak оборотень 74. водоспад wodospad водопад 75. войовничий wojowniczy воинственный 76. вплив wplyw влияние 77. вправний wprawny ловкий, умелый 78. впровадити wprowadzic ввести 79. вразливість wrazliwość впечатлительность 80. врешті wreczcie в конце концов 81. втручатися wtrącac się вмешиваться 82. в'язень więzien узник 83. гай gaj роща 84. гайворон gawron ворона 85. гак hak крюк 86. галас hałas галдеж 87. галузь gałaz отрасль 88. ганок ganek крыльцо 89. ганьба ganba позор 90. гармата armata пушка 91. гарт hart закалка 92. гасло haslo лозунг 93. гатунок gatunek сорт 94. гвалт gwalt насилие 95. генерація generacia поколение 96. гинути ginaść погибать 97. гідність godnosć достоинство 98. глод glod боярышник 99. гнобити gnębić угнетать 100. гной gnoj навоз 101. гоїти goić заживлять 102. голити golić брить 103. голосно głośno громко 104. голота hołota беднота 105. господарство gospodarka хозяйство 106. готівка gotòwka наличность (денег) 107. гребля grobla плотина 108. гречкосій hreczkociej провинциал 109. громада gromada общество, коллектив 110. гроно grono кисть, гроздь 111. грудень grudzien декабрь 112. губити gubić терять 113. гудзик guzik пуговица 114. гума guma резина 115. гуркіт hurkot грохот 116. даремно nadaremnie бесполезно 117. дарма darmo напрасно 118. дзвін dzwon колокол 119. дзьоб dziob клюв 120. дівчина dziewczyna девушка 121. діжка dzieza квашня 122. добробут dobrobyt благосостояние 123. довести dowieść доказать 124. довколо dokola вокруг 125. догана nagana выговор 126. догори do gòry вверх 127. додавати dodawaść прибавлять 128. додому do domu домой 129. дорадник doradza советник 130. досить dosyć довольно, хватит 131. другорядний drugorzędny второстепенный 132. єдність jedność единство 133. жадати pozadać желать 134. жалоба zaloba траур 135. жарт zart шутка 136. жваво zwawo живо, проворно 137. жебрак zebrak нищий 138. живиця zywica смола 139. живлення zywienie питание 140. живцем zywcem живьем 141. жито zyto рожь 142. життя zyćie жизнь 143. жнива zniwa жатва 144. жоден zoden ни один 145. жужіль zuzel шлак 146. жуйка zujka жвачка 147. з z из, с 148. з-за zza из-за 149. забити zabić убить 150. забобон zabobon суеверие 151. забов'язати zobowiązać обязать 152. забороняти zabraniać запрещать 153. забудова zabudowa застройка 154. забуток zabutek памятник старины 155. завада zawada помеха 156. завжди zawsze всегда 157. завзятий zawziety упорный 158. завчасно zawczasu заранее 159. завітати zawitać наведаться 160. загарбати zagarnac присвоить 161. загартований zahartowany закаленный 162. загинути zaginać погибнуть 163. загоїти zagoić залечить 164. загубити zgubic потерять 165. зажадати zazadać потребовать 166. заздрість zazdroscґ зависть 167. зазнати zaznać испытать 168. зазначити zaznaczyć подчеркнуть 169. займенник zaimek местоимение 170. заклад zakład предприятие 171. заклопотаний zakłopotany озабоченный 172. закоханий zakochany влюбленный 173. закрутка zakrętka отвертка 174. закутий zakuty закованный 175. залежати zalezeć зависеть 176. залицятися zalecać się ухаживать 177. залога załoga экипаж 178. залюдняти zaludniać заселять 179. замах zamach покушение 180. замкнути zamknać запереть 181. замовити zamòwić заказать 182. заможний zamozny зажиточный 183. замордувати Zamordować убить 184. замулити zamulić заилить 185. замість zamiast вместо 186. занадто zanadto слишком 187. занедбаний zaniedbany запущенный 188. занотувати zanotować записать 189. зануряти zanurzać погружать 190. заохотити zachećić побудить 191. запал zapał задор 192. запалення zapałenie воспаление 193. запалити zapałic закурить 194. запальничка zapałlniczka зажигалка 195. запаска zapaska передник 196. запевнити zapewnic убедить 197. запеклий zaciekly ожесточенный 198. запитання zapytanie вопрос 199. заплав zapław разлив, половодье 200. запобігливий zapobiegliwy предусмотрительный 201. запропонувати zaproponować предложить 202. запхати zapchać засунуть 203. зап'ятий zapiaty застегнутый 204. зарадити zaradzić посоветовать 205. зараз zaraz сейчас 206. заробити zarobić заработать 207. засада zasada принцип, основа 208. заспівати zaspiewać запеть 209. застосувати zastosować применить 210. заступник zastępca заместитель 211. зателефонувати zatelefonować позвонить 212. затока zatoka залив 213. затримати zatrzimać задержать 214. затулити zatulić закрыть, заслонить 215. затятість zaciętość упрямство 216. зауважити zauwazyć заметить 217. захват zachwyt восторг 218. захід zachod запад 219. зацікавити zaciekawiać заинтересовать 220. зашкодити zaszkodzić навредить 221. збанкрутувати zbankrutować обанкротиться 222. збочити zboczyć сойти с верного пути 223. зброя zbroja оружие 224. збудити zbudzić разбудить 225. збудувати zbudować построить 226. збіг zbieg стечение, совпадение 227. збіжжя zboze хлеб, зерновые 228. зважати zwazać принимать во внимание 229. зверхність zwierchność власть, управление 230. звиклий zwykly привычный 231. звироднілий zwyrodnialy выродившийся 232. звичай zwyczaj обычай 233. зволікання zwłoczenie промедление 234. згаслий sgasły потухший 235. згвалтування zgwałcenie изнасилование 236. згода zgoda согласие 237. згори z gòry сверху 238. зграя zgraja стая, сброд 239. здатність zdatność способность 240. здається zdaje sie кажется 241. здобич zdobycz добыча 242. здолати zdołać справиться 243. здряпати zdrapać соскоблить 244. здрібнілий zdrobniały измельчавший 245. зиск zysc прибыль, барыш 246. зле złe плохо, скверно 247. злодій złodziej вор 248. злочинець złoczynca преступник 249. змова zmòwa заговор 250. зморшка zmarszczka морщина 251. змусити zmusić заставить 252. зміна zmiana смена 253. змінний zmienny переменный, изменчивый 254. знайда znajda найденыш 255. знаний znany известный 256. зневага zniewaga оскорбление, обида 257. зненавидити znienawidzić возненавидеть 258. зненацька znienacka внезапно 259. зникати znikać исчезать 260. знову znòw опять, вновь 261. знущатися znęcać sie издеваться 262. зобов'язати zobowiązać обязать 263. зовнішний zewnetszny внешний 264. зодовільняти zadowalniać удовлетворять 265. зошит zeszyt тетрадь 266. зрада zdrada измена 267. зранку z ranu утром, с утра 268. зрештою zreszta впрочем 269. зробити zrobić сделать 270. зрозумілий zrozumiały понятный 271. зруйнувати zrujnować разрушить 272. зсувати zsuwac сдвигать 273. зубожіння zubozenie обнищание 274. зухвало zuchwale дерзко, нагло 275. індик indyk индюк 276. інший inny другой 277. кава kawa кофе 278. кав'ярня kawiarnia кафе 279. кайдани kajdany кандалы 280. канапа kanapa диван 281. кашкет kaszkiet картуз 282. квітень kwiecien апрель 283. келих kielich бокал 284. керувати kierować управлять 285. кишеня kieszen карман 286. кнур knur боров 287. колисанка kołysanka колыбель 288. коло koło круг 289. коло koło около 290. комора komora кладовая 291. кошик koszyk корзина 292. коштовність kosztowność драгоценность 293. краватка krawat галстук 294. кравець krawiec портной 295. крадіжка kradziez кража 296. крапля kropla капля 297. кресало krzesiwo огниво 298. крок krok шаг 299. кроква krokiew стропило 300. крук kruk ворон 301. кудлатий kudlaty косматый 302. кулька kulka шарик 303. куля kula пуля 304. купа kupa ворох, груда 305. курча kurczę цыпленок 306. кут kąt угол 307. кухоль kufol кружка 308. лагідний łagodny нежный, мягкий 309. лазня łaznia баня 310. лан łan поле, нива 311. ласка łaska милость 312. лаяти łajać ругать 313. ледве ledwie едва 314. лемент lament вой 315. липень lipiec июль 316. лихо licho беда, зло 317. ліжко łozko кровать 318. лобода łoboda лебеда 319. лужний ługowy щелочной 320. луска łuska шелуха 321. лупати lupać раскалывать 322. маєток majątek имение 323. макуха makuchy жмыхи 324. малярство malarstwo живопись 325. мапа mapa карта 326. мешканець mieszkaniec житель 327. місто miasto город 328. мовити mòwić говорить 329. можливо mozliwie возможно 330. мружитися mruzyć жмуриться 331. мул mul ил 332. мурований murowany каменный 333. мусить musieć должен 334. муслін muslin кисея 335. набой naboj заряд 336. навколо naokolo вокруг 337. надзвичайно nadzwyczajne крайне 338. надмір nadmiar избыток 339. найближчий najblizczy ближайший 340. наймит najmita батрак 341. наклад nakład тираж 342. належне nalezne должное 343. напій napòj напиток 344. наречений narzeczony жених 345. натхнення natchnienie вдохновение 346. недоречний niedorzeczny нелепый, вздорный 347. неділя niedzeieła воскресенье 348. незлічений niezlićzony бесчисленный 349. нелюдський nieludzki бесчеловечный 350. несвідомість nieswiadomość несознательность 351. нескінчений nieskonczony бесконечный 352. несподівано niespodziewany вдруг, неожиданно 353. нотатка notatka заметка 354. ноші nosze носилки 355. обуритися oburzyć się возмутится 356. огидний ohydny противный 357. ознака oznaka признак 358. око oko глаз 359. оксамит aksamit бархат 360. опір opor сопротивление 361. опріч oprocz кроме 362. ослін osłona ограждение 363. остаточно ostatecznie окончательно 364. пагорб pagorek бугор 365. пазур pazur коготь 366. палац pałac дворец 367. паливо paliwo топливо, горючее 368. палити palić курить 369. пан pan господин 370. панич panicz барчук 371. панна panna барышня 372. панувати panowac властвовать 373. панщина pansczyzna барщина 374. папір papier бумага 375. парасолька parasolka зонтик 376. паркан parkan забор 377. па`ша pasza корм 378. пекло piekło ад 379. пензель pędzel кисть (для рисования) 380. перешкодити przeszkodzić воспрепятствовать 381. перли perłly жемчуг 382. печеня pieczen жаркое 383. питання pytanie вопрос 384. пиха pycha гонор, высокомерие 385. підмет podmiot подлежащие 386. підступний podstępny коварный 387. підсумовувати pidsumovywać подводить итоги 388. піхва pochwa ножны 389. пляма plama пятно 390. поблизу poblizu вблизи 391. повинен powienien должен 392. повідомити powiadomić известить 393. повідомляти powiadomiac извещать, сообщать 394. повітря powietze воздух 395. повстання powstanie восстание 396. погляд pogląd взгляд, воззрение 397. подарунок podarunek подарок 398. по-друге po drugie во-вторых 399. подряпати podrapać поцарапать 400. поза poza вне 401. позичати pozyczać одалживать 402. покладати pokładać возлагать 403. покотем pokotem вповалку 404. пологовий połogowy родильный 405. полювати polować охотиться 406. попит popyt спрос 407. порада porada совет 408. поразка poraźka поражение 409. поратися porać się возиться 410. порцеляна porcelana фарфор 411. посада posada должность 412. посуха posucha засуха 413. потилиця potylica затылок 414. потуга potęga мощность 415. правдоподібно prawdopodobnie вероятно 416. прагнення pragnienie жажда 417. прапор proporzec знамя, флаг 418. прасувати prasowac гладить (белье) 419. призьба pryzba завалинка 420. прикрость przykrość досада 421. примус przymus принуждение 422. принаймі przynajmniej по крайней мере 423. пухлина puchlina опухоль 424. разом razem вместе 425. раптом raptem вдруг 426. регот rzegot хохот 427. решта reszta остаток, сдача 428. риса rys черта 429. рідкий rzadki жидкий 430. рік rok год 431. робити robić делать 432. розвага rozwaga рассудительность 433. розмова rozmova беседа, разговор 434. розпач rozpacz отчаяние 435. розпуста rozpusta разврат 436. російський rosyiski русский 437. рудий rudy рыжий 438. рух ruch движение 439. смажити smazyć жарить 440. скарб skarb казна, клад 441. скарга skarga жалоба 442. скористатися skorystać воспользоваться 443. скроня skron висок 444. скубати skubać щипать 445. смак smak вкус 446. смарагд smaragd изумруд 447. смерека smereka елка 448. смуток smutek печаль, кручина 449. сніданок snidanie завтрак 450. спис spisa копье 451. сповідь spowiedz исповедь 452. сподіватися spodziewć się надеяться 453. спритний sprytny бойкий 454. сприяти spizyjać способствовать 455. спростувати sprostować опровергнуть 456. спротив sprzeciw сопротивление 457. спіж spiz бронза 458. стайня stajnia конюшня 459. стискати scieskać сжимать 460. стілець stolec стул 461. страва strawa еда, пища, блюдо 462. страйк strajk забастовка 463. сумління sumienie совесть 464. сурма surma труба (сигнальная) 465. сходинка shodek ступенька 466. так tak да 467. тесля cieśla плотник 468. торба torba сума, котомка 469. тортури tortury пытки, истязания 470. тримати trzymać держать 471. труна trumna гроб 472. тутешній tutejszy местный, здешний 473. увага uwaga внимание 474. ув'язнення uwięzenie заключение (в тюрьму) 475. угода ugoda соглашение 476. угорі ugóry вверху 477. умова umowa договор 478. уникати unikać избегать 479. урода uroda красота 480. фарба farba краска 481. фіранка fieranka занавеска 482. фортеця forteca крепость 483. фурман furman возница 484. хвилина chwila минута 485. хвіртка furtka калитка 486. хвороба choroba болезнь 487. хилити chylić наклонять 488. хіба chyba разве 489. хорт chart борзая 490. цвинтар cwentarz кладбище 491. цегла cegla кирпич 492. цибуля cebula лук (овощ) 493. цілковито całkowicie всецело 494. цукерка cukierek конфета 495. чапля czapla цапля 496. чарівник czarownik колдун 497. час czas время 498. частка czastka доля 499. чекати czekac ждать 500. червень czerwiec июнь 501. червоний czerwony красный 502. черевик trzewik башмак 503. чи czy или 504. чинний czynny действующий (напр. закон) 505. чому czemu почему 506. чуприна czupryna шевелюра 507. шаль szał бешенство, безумие 508. шибениця szubienica виселица 509. шибка szyba оконное стекло 510. шинок szynk кабак 511. шкапа szkapa кляча 512. шкіра szkora кожа 513. шкода szkoda вред 514. шлюб ślub брак (женитьба) 515. шляхетний szlachetny благородный 516. шмагати smagać хлестать 517. щохвилини co chwyla ежеминутно 518. шпиталь szpital больница 519. штука sztuka искусство 520. штучний sztuczny искусственный 521. шукати szukać искать 522. щупак szczupak щука 523. щур szczur крыса 524. як jak как 525. який jaki какой 526. якийсь jakiś какой-то 527. якість jakość качество 528. якось jakoś как-то (однажды)

Сталкер: Петруха пишет: Именно через "я"? Или "бурак"? Через "я". Я, конечно, слышал "бурак", но это не норма для Киева Петруха пишет: Кстати, на Украине борщ с бураком едят? Говорят просто борщ. По умолчанию - это борщ на буряке или красный борщ, или украинский борщ (только в меню). Если говорят "зеленый борщ", то это "щавлевый борщ". Кстати, как я понял арбузы у вас кавунами никто не называет? Динлину: Если Вы думаете, что открыли Америку, запостив данный список, то Вы ошибаетесь. У меня вопрос только: какое отношение заимствования из польского в украинском (тем более, у меня есть целый ряд возражений против некоторых приведенных здесь якобы заимствований, которые имеют общеславянские корни, утраченные русским) имеют к обсуждаемой теме, а именно к киевскому диалекту южнорусского говора? Еще раз: мы здесь не обсуждаем искусственность того или иного языка, тем более, по самым скромным подсчетам в русском языке несколько тысяч полонизмов или слов пришедших в русский язык посредством польского, и не делаем никаких далекоидущих выводов на этой основе (что было бы безграмотно с филологической точки зрения), а обсуждаем несколько другую тему, поэтому любые попытки перевести в другое русло дискуссию в этой теме буду считать злостным офф-топиком и провокацией флейма, и поступать соответственно. Я предупредил. Продолжаем тему.

Gloin: Петруха пишет: баклажан - синенький; тыква - кабак (ага, а "гарбуз" - это, все-таки арбуз, чаще применяется во множественном числе: "гарбузы") подсолнечник - семечка, семачка шелковица - тютина абрикос (мелкий) - жердёла боярышник - катеринка Это где ж такое? В какой местности так говорят? Всю жизнь считал, что тыква -это гарбуз, арбуз-кавун, подсолнух - сонячник, шелковица - шовковиця, абрикос - абрикос или мореля, а боярышник - глід.

Doctor Haider: Сталкер пишет: Кстати, как я понял арбузы у вас кавунами никто не называет? У меня родственники в Воронежской области называют арбузы так. 30 км от украинской границы. З.Ы. В Петербурге в основном слышу "подъезд", а вот в Москве "парадное". З.З.Ы. "батог" и "око" есть и в русском, "вдругорядь" вроде тоже было.

Yorick.kiev.ua: Динлин пишет: По-украински По-польски По-русски Ржачно. Польский язык - он не просто велик. Он величайший в мире. Вот, к примеру: По-русски По-английски По-польски. любитель amateur amator посольство embassy ambasada цвет color color и т.д. Ну, с английским разобрались. А Русский? Польский - Русский błysk блеск braterstwo братство kolega коллега samolot самолёт góra гора Примеров миллион. Даже в историю они забрались! Опричники - это же от польского oprocz! УЖОС!

Yorick.kiev.ua: Gloin пишет: Это где ж такое? Да есть. Помню, как-то ржали: ехали в поезде, один приятель достаёт банку консервированных баклажан: "Вот, у меня целая банка синеньких!" Кто-то "Блин, ну почему "синеньких"? Они же не синие совсем" Я(доставая сами понимете что): "Почему бы им не быть синенькими? Ведь никто же не объяснит, почему это "беленькая"".

Max: Господа, Кролик, Сталкер и Динлин, нижайшее спасибо! Вы даже сами не знаете, как помогли мне расцветить диалоги в альтернативной русской мове.

Седов: krolik пишет: Базар – устойчивое название рынка - у нас оба варианта есть. Бровка - название петербургского поребрика и российского бордюра. У нас поребрик никогда не говорят. Или бровка или бордюр. Вася – дурачок, простачок, человек, допустивший оплошность. Существует точка зрения, согласно которой Вася – это аналог российского «чувак», хотя лично этого не замечал. Самое уникальное выражение, связанное со словом Вася, которое я слышал: «Скажи Васе шо он Вася!». У нас в Пензе термин "Вася" используется редко, но вот родственники в райцентре РАНЬШЕ так часто говорили. Причем это не выглядело как то оскорбительно. Скорее с приколом. Иногда не "Вася", а "Вааасилий". Дядя – широко распространённое обращение к лицам мужского пола («Слышишь, дядя!»). Мужик - грубый вариант, мужчина или молодой человек - нейтрально. Причем "молодой человек" может относится к любого возраста товарищу (ну лет до 50), если он одет в casuak style. Мне скоро сорок, но как правило обращаются именно так. Евроокна – пластиковые окна Часто также. Но часто и "пластиковые окна" Кольцо – транспортная развилка в виде круга. - аналогично МалАя, МалОй – о маленьком ребенке Часто. Причем появилось это выражение недавно. Мобилка, мобила — сотовый (мобильный) телефон (петербургский аналог - трубка). У нас часто именно "мобила". Или "сотовый" в качестве отглагольного существительного. Парадный (парадное) - разумеется, это подъезд (каким бы загаженным он ни был). В Петербурге чаще говорят «парадная». Только подъезд. То есть про питерское выражение народ знает, но говорят именно "подъезд". Паска (из раздела еда) - пасхальный кулич (созвучное "пасха" в России –блюдо из творога и изюма). - правильно. А "кулич" - это именно кулич. Пасочка - куличик (чаще песчаный, который лепят дети). "Пирожок" Порожняк(и) - "отсутствие присутствия", когда ничего нет: "Вася, одолжи рубль!" - "У меня порожняк(и)!" Иногда употребляется, но чаще - "пусто". "У меня пусто". Пошлите (от "идти") – пойдемте. "Пошлите со мной". У нас говорят "пошли". Рыгать – описывает процесс, когда человека тошнит (но не тот, когда у него отрыжка). Например «Он обрыгал весь пиджак!». - грубо - "Блевать", мягко - "Рыгать". Стартовый пакет (оператора мобильной связи) - в России называется "комплект". У нас и так и так. Та ну - неодобрительное несогласие с чем-то. «Прогуляемся?»- «Та ну!». "Да ну !" Трасса - шоссе (просто характерный синоним) И так и так. Но кажется - трасса - чаще. Зато в районе раньше был термин "шоссейка". Уменьшительно-ласкательное. Потому что долго ждали. Шара (нашару) – синоним российского «халява». Что интересно, к слову shareware никакого отношения не имеет. Появилось значительно раньше и вошло в обиход. И так и так. Особенности построения фраз: В Пензе обычный литературный язык, но вот в сельской местности есть интересные варианты "Чай" или "Ну чай". Слово не переводится. Но по смыслу аналогично "Дык" или "Ну дык". Но не как абзац, а просто как слово-паразит. "Маненько" - "немного", "мало". Нигде кроме как у нас этого слова не встречал. Еще зарплаты не "белые" или "в конверте" - так вообще не говорят. Есть "грязными" и "чистыми" (первый вариант - с налогами, второй - без).

Седов: Насчет продуктов. Термин "песок" пока используется, но чаще говорят "сахар". Часто - белый хлеб - "булка", ржаной - "черный", "буханка". Но из за того, что чисто ржаного давно нет - чаще говорят "дарницкий". Привычный наш сорт. Почти черный. но без тмина (у нас черный с тмином популярностью не пользуется). А вот москвичи раньше говорили "булка хлеба" даже по отношению к ржаному.

Drakosha: Не киевское, но интересное: в Сумах, родине мужа, говорят водителю маршрутки не "Остановите на остановке", а "Сделайте остановку".

Drakosha: Да, насчет хлеба - как не вспомнить тут "укрАинский"! Так, с ударением на А, чаще всего называют ржаной-черный (он, правда, не чисто ржаной). И опять про Сумы. Местные жители говорят "в СумАх", с ударением на А.

Сталкер: Drakosha пишет: (он, правда, не чисто ржаной). Ржано-пшеничный, круглый, весом 800 - 1000 г. Да, никто так и не заметил мой вопрос. Повторяю: в вашей местности/регионе употребляют слово "крепотура" (мышечная усталость)?

Drakosha: Сталкер пишет: Повторяю: в вашей местности/регионе употребляют слово "крепотура" (мышечная усталость)? Все вокруг говорят "крепАтура".

Сталкер: Drakosha пишет: Все вокруг говорят "крепАтура". И я говорю, но в правильном написании не уверен.

Krutyvus: Сталкер пишет: Повторяю: в вашей местности/регионе употребляют слово "крепотура" (мышечная усталость)? Крепатура у нас - мышцы (преимущественно) + кости + связки. После физической нагрузи говорят "крепатура болыть".

Сталкер: Да, насчет ударения. В слове кухонный киевляне ставят ударение не на первый слог кУхонный, а на второй - кухОнный.

Абрам88: krolik пишет: Господа, еще какие-то варианты есть, в смысле городской сленг В Чебоксарах вместо "остановите на такой-то остановке" говорят "на такой-то оставьте". В Питере, в последнее время, "шаверма" почему-то стала превращаться в московскую "шаурму"... Особенно в кафе. Кстате, коллеги с Украины, просветите. Как по-вашему арбуз называется? Дед (украинец) говорил Арбуз (с ударением на первом слоге). А "ковун" тады что такое?



полная версия страницы