Форум » АИ-рассказы, АИ-переводы, АИ-загадки » Артефакт из АИ-мира Андерсона » Ответить

Артефакт из АИ-мира Андерсона

Magnum: http://images.wikia.com/althistory/ru/images/thumb/d/dc/Song_of_bodin.jpg/800px-Song_of_bodin.jpg

Ответов - 13

Han Solo: Хм, это какая-то сербская сказка?

Magnum: Han Solo пишет: это какая-то сербская сказка? Правда, похоже? Да, автор этого текста был воистину велик.

serebryakov: Magnum пишет: Да, автор этого текста был воистину велик. Я даже не буду раскрывать :-) Недавно перечитывал :-)))


Динлин: Да, это круто! Сербы в тундре. Чёрный океан (на месте Черного моря ?). Воины верхом на орликах (это ведь, ЕМНИП, дохленькая крестьянская порода лошадей в Польше и Белоруссии).

Caleb: Но душу флотофила греет то, что там есть сербский дредноут...

Magnum: serebryakov пишет: Недавно перечитывал Аналогично, и был немало возмущен, не обнаружив именно этого текста в Рунете. А в сканах оригинального текста почему-то отсутствует именно это замечательное вступление.

serebryakov: Magnum пишет: А в сканах оригинального текста почему-то отсутствует именно это замечательное вступление. Как отсутствует? Дятлы. Жалко, что Слепян эту вещь не до конца перевел. Интересно, а что бы позволило вписать и этот отрывок в рамки АИ? Динлин пишет: Воины верхом на орликах Не-а. "...как ветер под крылами орлика..."

Han Solo: Так все таки может расскажете, о чем речь-то?

Dolotov: неа ) это клуб для знатоков )

serebryakov: Han Solo пишет: Так все таки может расскажете, о чем речь-то? Пол Андерсон, "Рыцарь призраков и теней". Самое начало.

Magnum: serebryakov пишет: Как отсутствует? Дятлы. Угу. Начинается с A KNIGHT OF GHOSTS AND SHADOWS Poul Anderson [22 feb 2003—scanned for #bookz] [23 feb 2003—proofed for #bookz] I Every planet in the story is cold—even Terra, though Flandry came home on a warm evening of northern summer. There the chill was in the spirit. He felt a breath of it as he neared. Somehow, talk between him and his son had drifted to matters Imperial. They had avoided all such during their holiday. Жалко, что Слепян эту вещь не до конца перевел. ?! Так вроде финал присутствует. а что бы позволило вписать и этот отрывок в рамки АИ? В той мерсейской загадке Миятовичей явно не хватало. Сербская (сербохорватская?) галактическая (в смысле космическая) империя - уже своего рода АИ (титовская атомная бомба вроде уже была? еще бы ракетную программу). Кстати, у Андерсона как минимум еще одна повесть была про югославских космонавтов. И фэнтези про ранне-средневековую Хорватию. Один из немногих настоящих писателей-интернационалистов, да. По всем нациям прошелся.

serebryakov: Magnum пишет: Так вроде финал присутствует. "Не успел" -- в том смысле, что посреди перевода самым натуральным образом ушел в монахи, и заканчивала за него Лена Дрибинская, переводчица трубою пониже и стилем послабже. Magnum пишет: В той мерсейской загадке Миятовичей явно не хватало. Да, это я сглупил... Magnum пишет: По всем нациям прошелся. Мгм. Но про югославских космонавтов не помню. "Про Хорватию" -- это "Дети морского царя", а вот про югославских космонавтов...

Magnum: serebryakov пишет: а вот про югославских космонавтов... Нашел одну, но это был крупнокалиберный персонаж. Офицер-артиллерист Александра Вукович из "После судного дня". (Перечитываю), договор между Советским Союзом и Ворлакской Империей - просто шедевр.



полная версия страницы