Форум » АИ-рассказы, АИ-переводы, АИ-загадки » Джон Бирмингем "Предпочтительное оружие" ("Weapons of Choice") » Ответить

Джон Бирмингем "Предпочтительное оружие" ("Weapons of Choice")

Pasha: Очередное (уже были Стирлинг и Флинт) перемещение во времени и пространстве, после чего в прошлом начинается АИ. 2021 год. Многонациональная эскадра (в основном амеры, англы и австралы) плывёт к берегам Индонезии, дабы подавить только что самопровозглашённый мятежниками Халифат. Вместе с эскадрой плывёт научное судно, на котором проводится опасный экспериме... БАБАХ!!! Эскадра перемещается во времени и пространстве. А именно в 1942 год -- и прямо на голову американцам, плывущим к Мидуэю. Сначала (перенеслись в ночь) обе стороны сдуру палят друг в друга, но в конце концов пришельцы из будущего понимают, где (и когда) они находятся. Морской бой прекращается, начинаются переговоры... Понравилось (5-), хотя я технотриллеры (особенно морские) и недолюбливаю. Продолжение следует (скорей бы!). Пара "внутренних шуток" ("inside jokes"), понятных лишь посвящённым: 1.Когда Рузвельту докладывают о появлении пришельцев, он раздражённо говорит: -- Да ну вас, Тертлтауб! Вы бы ещё мне сказали, что на Земле появились какие-нибудь космические ящеры! 2.Двух агентов Secret Service зовут "Стирлинг" и "Флинт".

Ответов - 14

Telserg: Pasha пишет: цитата-- Да ну вас, Тертлтауб! Вы бы ещё мне сказали, что на Земле появились какие-нибудь космические ящеры! Кстати, все-таки, как правильно произносится фамилия автора? Да, корабликов в книге много?

Pasha: Telserg пишет: цитатаКстати, все-таки, как правильно произносится фамилия автора? "Тертлдав". "Тертлтауб" -- это его псевдоним, под которым он пишет не альт-, а просто исторические романы. Вроде по-немецки "taub" -- это "голубь" ("dove" по-английски). Telserg пишет: цитатаДа, корабликов в книге много? Хватает. Правда, переносятся только чуть более десятка, но зато они очень крутые.

Pasha: Опять же, Ящеры у Тертлдава появляются примерно в то же самое время (июнь 1942 года), так что шутка от этого ещё смешнее.


Telserg: Pasha пишет: цитатаПравда, переносятся только чуть более десятка, но зато они очень крутые. В смысле бедные японцы или что-то интересней?

Pasha: Telserg пишет: цитатаВ смысле бедные японцы или что-то интересней? Бедные, бедные. Правда, два кораблика (индонезийские) попадают как раз к японцам... Кроме того, найти общий язык с американцами 1942 года пришельцам тоже не очень-то легко. Особенно... мягко говоря, удивляет местных тот факт, что среди перенесшихся моряков, лётчиков и морпехов хватает женщин, чёрных, латинос и даже азиатов. Даже среди офицеров, включая некоторых командиров кораблей. Ещё шутки: 1.Одного из перенесшихся офицеров зовут Майк Джадж, и он из Техаса. Уверен, что это аллюзия к создателю "Бивиса и Батхеда". 2.Флагман перенесшейся эскадры называется "Хиллари Клинтон". 3.Диалог пришельца с местным: -- She was gay. -- You mean, she was a happy individual? -- No, she was a lesbian.

Pasha: Кстати, о лесбиянках. Одна из капитанов -- чёрная лесбиянка, что является несомненной аллюзией к Мэриан Олстон из стирлинговского "Нантакета" (с которого все эти романы о перемещениях и начались).

Pasha: И ещё там перенёсся принц Гарри, который в 2021 году служит во флоте. Вроде тот самый -- ему к тому времени будет 36 лет...

rumata: Pasha пишет: цитатаОдна из капитанов - чёрная лесбиянка Я плакал, рыдал и т.п. Это что, юмористическая АИ?

Sergey-M: А где это сокровище прочитать можно?

Pasha: rumata пишет: цитатаЯ плакал, рыдал и т.п. Почему? rumata пишет: цитатаЭто что, юмористическая АИ? Ни "Нантакет", ни сабж юмористическими произведениями не являются. Sergey-M пишет: цитатаА где это сокровище прочитать можно? Только на бумаге. Хотя Читатель в Сети почти всё находит. Может, и это где-то есть.

rumata: Pasha пишет: цитатаПочему? Так-с. Гламур на боевом корабле. Как говорится, пускай, лишь бы мама не ругала.

Pasha: rumata пишет: цитатаГламур на боевом корабле. Нет там гламура. Об ориентации капитана сообщается мимоходом, и именно ради аллюзии. Лесбийских сцен нет (в отличие от Стирлинга, где их хватает ).

rumata: Pasha пишет: цитатасообщается мимоходом, и именно ради аллюзии Вот они и возникли.

serebryakov: Sergey-M пишет: цитатаА где это сокровище прочитать можно? Ви будете смеяться, но как всегда -- на IRC'е.



полная версия страницы