Форум » Древний Мир и Средние Века » Мусульманский "Лютер" » Ответить

Мусульманский "Лютер"

марик: Одно из основных нововведений ислама было понятие "умма", т.е. "нация", но не в этническом смысле, а в религиозном. Все мусульмуне считались одной нацией вне зависимости от этнического происхождения. Естественно, что уже в первые годы Халифата, арабы оказались этническим меньшинством среди других этносов принявших ислам - муали. Тем не менее, господство арабов вызывало в завоеванных странах большое недовольство, тем более сильное, что из поколения в поколение ислам все больше распространялся, а новообращенные, особенно если они были чиновниками или экспертами, не хотели, чтобы их рассматривали как мусульман второго сорта. С победой Аббасидов власть в халифате стала понемногу уходить от арабов. На местах эмирскую получили власть представители местных этносов, и вскоре многие из них стали фактически неподконтрольны халифам. с приходом Аббасидов сменилась рукодящая элита с чисто арабской на арабо-персидскую. Да и багдатские халифы весьма смахивали на сасанидских царей. Свержение Омейядов отнюдь не привело к отмене монархии. Наоборот. Монархии стали возникать не только в центре, но и на местах. Что Аббасидам следует поставить в плюс - это расцвет исламсой культуры. Правда, не за счёт арабов, а за счёт покорёных народов, прежде всего персов. Перестав вести непрерывную наступательную войну халифы потеряли единственную основу своей власти - армию. Ибо для управления огромной империи арабские чиновники вдимо не подходили, и их быстро оттеснили представители более культурных народов. А после того как и армию стали комплектовать не из арабов, то халифы потеряли власть вообще везде, кроме как в собственном гареме. Аббасиды оказались с государством, в котором они опираются не на арабов и их традиционную племенную знать, а на старую, восходящую ещё к сасанидскому государству, персидскую и курдскую знати. Роль и значение этих местных элементов возросла непомерно и халифы вынуждены были лавировать между ними, опираясь то на одного, то на другого. Дворцовые же интриги только помогали местной знати приобретать всё больше и больше самостоятельности, так что халифы не могли уже рассчитывать на них. уже в 10 веке Аббасидский халифат перестал быть единым государством. Халиф оставался фигурой чисто номинальной. Отдельные же провинции, такие как Хорасан, роль которого была особенно важна, т.к. именно оттуда приходили тюркские племена на территорию халифата, практически превратились в самостоятельные государства. Их правители признавали за халифом лишь религиозный авторитет, как наследника пророка на земле. О арабах уже даже и речи не шло. И вот тут происходит авторский произвол. Нашелся перс, а может египтянин, а может кто еще, и задумал он совершить великое дело. С кандидатурой у меня трудности. Плохо знаю тогдашних богословов. Решил он перевести Коран на местный язык. Довольно арабам толковать учение, простые люди тоже должны понимать законы Аллаха. Ну или что то в этом роде. Быстро такое дело не делается, несколько лет трудился в тайне коллектив и представил свой труд (вот тут надо думать кому именно – мне нравится Испания, там сидели Омеиды или Египет). Местная аристократия охотно поддержит столь полезное начинание, а монголы погромившие Багдад дадут толчок распространению новых вариантов веры. Тут ведь ясно видно, что Аллах не доволен. Копировать биографию Лютера не стоит, времена и люди другие, но идеи схожие. Местным властям очень на руку оправдание окончательного упразднения зависимости от халифов, так что на первых порах поддержка начинанию обеспечена. Сткновения двух течений и мученики просто неизбежны. В общем мне представляется, много национальных вариантов мусульманства на местных языках, с религиозными войнами, но признанием общности перед лицом других религий.

Ответов - 9

Бивер: Интересная идея. Но в Европе протестантизм встретил сильное противодействие со стороны Папства, в исламе насколько я знаю подобного сильного религиозного института нет. Соответственно не будет и такого явления как Исламская Реформация и КонтрРеформация, я прав?

марик: Бивер пишет: Соответственно не будет и такого явления как Исламская Реформация и КонтрРеформация, я прав? Будет, будет. Со стороны стремящихся возродить халифат, со стороны религиозных деятелей стремящихся к истокам - арабскому первоисточнику, со стороны экономически заинтересованных - один общий язык это облегчение экономических связей. Но общего у них мало и это опять вызовет раскол.

Fenrus: марик пишет: Нашелся перс, а может египтянин, а может кто еще, и задумал он совершить великое дело. С кандидатурой у меня трудности. Плохо знаю тогдашних богословов. Решил он перевести Коран на местный язык. Понимаете, в чем штука. Коран - это не просто книга. Евангелия, к примеру, написаны людьми. А вот Коран (с точки зрения мусульманской теологии) никем не написан, у него нет земного автора. Он напрямую надиктован Аллахом. И записан так, как продиктован, а диктовался он по-арабски. Поэтому любой перевод есть уже искажение. Штука еще в том, что в силу особенностей арабского языка там очень многие слова имеют двойное, а то и тройное толкование, "второе дно", и любой перевод неизбежно утратит значительную часть смысла. При этом, переводы текста Корана в исламе издревле считаются вполне допустимыми, но это называется "перевод смыслов" - т.е. такой перевод не равнозначен первоисточнику, преследует чисто ознакомительные и просветительские цели, и не может быть использован в богослужении. Попытка использования перевода в богослужебных целях будет куда более радикальной "ересью", чем учение Лютера относительно католичества. Это покушение на самые основы вероучения - представьте себе, для сравнения, что Лютер заявил бы, будто Иисус был обычным смертным человеком, а не Сыном Божьим. Боюсь, у такого учения мало шансов закрепиться в массах.

tewton: Слышал, что арабские теологи объявили аутентичным Коран на арабском и (!!!) эсперанто

Fenrus: tewton пишет: арабские теологи объявили Видимо, это какие-то очень альтернативные теологи . С точки зрения ортодоксального ислама это должна быть страшная ересь.

tewton: Я это от эсперантистов (упёртых) слышал - якобы вненациональный язык для скорейшего распространения ислама

Fenrus: tewton пишет: Я это от эсперантистов (упёртых) слышал - якобы вненациональный язык для скорейшего распространения ислама Ну, "перевод смыслов" Корана на эсперанто они вполне могут приветствовать - так же, как и на любой другой язык, включая русский, английский, китайский и т.д. Но "перевод смыслов" не может быть использован в богослужебных целях, это делается просто "для общего развития", чтобы люди примерно знали, о чем там речь. Скорее всего, эти эсперантисты просто не поняли до конца то, что где-то прочитали .

tewton: Fenrus пишет: просто не поняли до конца то, что где-то прочитали Скорее хотели так понять

Ядыгар 2: Скорее всего одобрили, как переводы смыслов Пороховой, а не признали аутентичными. "Трудности перевода"



полная версия страницы