Форум » » Vote: Black Republican » Ответить

Vote: Black Republican

Сталкер: И опять прошу совета. Black Republican в современном американском английском термин сузился для обозначения чернокожих членов респбликанской партии. Во времена Линкольна так звали членов республиканской партии, стоявших на позициях аболиционизма. Следует также заметить, что в тексте Тертлдава это выражение носит явно выраженную негативную окраску. Меня интересует вашем мнение о стилистике и восприятии данного термина в тексте. Что вы воспримете лучше?

Ответов - 68, стр: 1 2 All

тухачевский: п2. "черный республиканец"-это что-то эсэсовское...

Владимирович: республиканец-аболиционист, в сокращении або. негролюб очень уж сильно

тухачевский: Владимирович пишет: негролюб очень уж сильно негрофил


Pasha: "Негрофил", пожалуй, подойдёт.

Сталкер: Pasha пишет: Негрофил "-фил" сразу вызывает в памяти педофила, зоофила, некрофила. Здесь же имеется в виду любов без сексуального оттенка.

SerB: Сталкер пишет: фил" сразу вызывает в памяти педофила, зоофила, некрофила. Здесь же имеется в виду любов без сексуального оттенка. "Англофил, русофил, юдофил" - вполне корректные термины бузо всякого сексуального оттенка

Сталкер: И это правда. Но "...-люб"-то Вас чем не устраивает? N.B. Дело еще в том, что в книге этот термин употребляют люди разных слоев общества и степеней образования, а "негрофил" звучит все как-то более по-образованному, согласны?

Pasha: Да, пожалуй, "негролюб" лучше "негрофила". Другие варианты: "чернолюбивый республиканец", "республиканец-негрозаступник", "республиканец-негрозащитник". Опять же, как насчёт прецедентов? Есть ли термин "Black Republican" в "Унесённых ветром" или других переведённых на русский романах, описывающих ту эпоху?

Сталкер: Pasha пишет: Есть ли термин "Black Republican" в "Унесённых ветром" или других переведённых на русский романах, описывающих ту эпоху? Нужно смотреть в оригиналах. В "Gone With the Wind", зуб даю, должно быть.

Magnum: Сталкер пишет: В "Gone With the Wind Посмотрел. Нет, никаких "Black Republicans", только подлипалы, саквояжники и аболюционисты.

Сталкер: Magnum пишет: Посмотрел. Нет, никаких "Black Republicans", только подлипалы, саквояжники и аболюционисты. Промах! А я был уверен, что там уж точно должны быть.

39: "Любитель черномазых"? ПМСМ, наиболее верно, если не искажать дух времени в угоду политкоректности.

Эндер: 39 пишет: "Любитель черномазых"? Очень длинно. Нам нужна некая простота употребления. "Либераст", "коммуняка", "кремлядь" - в этом роде...

Сталкер: 39 пишет: "Любитель черномазых" Это может быть употреблено в некоторых контекстах, но нет республиканца. А здесь упор еще делается, что это член аболиционистского течения внутри республиканской партии.

Bastion: Надо у Марка Твена посмотреть, вроде что-то ткаое было в "Томе Сойере"...

Эндер: Что-нибудь вроде "аболяшка"...

Pasha: 39 пишет: "Любитель черномазых"? Это не "Black Republican", это "n***er-lover". Эндер пишет: Очень длинно. Нам нужна некая простота употребления. "Либераст", "коммуняка", "кремлядь" - в этом роде... "Чернобликанец"? Плохо, что слово "республиканец" длинно само по себе.

Сталкер: Эндер пишет: Что-нибудь вроде "аболяшка"... Аболиционисты не знали партийной принадлежности. Это не обязательно республиканцы. Но здесь у нас говорится о той их части, которые были членами республиканской партии.

Сталкер: Pasha пишет: "Чернобликанец"? Гы! Мне нравится предложенное словообразование, хотя я не рискнул бы себе его употребить в тексте!

Pasha: Сталкер пишет: Гы! Мне нравится предложенное словообразование, хотя я не рискнул бы себе его употребить в тексте! Как и в случае с "лимонниками", придётся делать сноску.

Fenrus: Я все-таки за "черного республиканца". Да, в современном английском это словосочетание вызывает другие ассоциации, но здесь-то не современный английский имеется в виду. Фраза эта действительно имела негативный оттенок, но именно негативный, а не вульгарно-оскорбительный. Вполне себе "парламентское" выражение, чего не скажешь про всяких "негролюбов". Это все тоже имело место быть (в том числе и с вполне ясно выраженным сексуальным оттенком), но это уже другие выражения, употребляемые, так сказать, на другом уровне дискуссии.

Эндер: Черноблик...

Сталкер: Чернобликанец... нее, я суеверный, чего Вы мне все время о Чернобыле намекаете?

Butras: "Негрофил" будет стойко ассоциироваться с "некрофилом" по причине созвучия (вот думаю - можно ли считать эти слова омонимами?). И вообще - все сочетания слов "негр" и "любовь" у меня стойко ассоциируются с сексуальными отклонениями. Видимо я очень испорченный. Если понимать Black Republican как представителей аболюционистского течения республиканской партии, то лучшим термином для обозначения их будет "республиканец-аболюционист". А в уничижительном значении, наверное, следует употребить сочетание прозвища ремпубликанцев - слоны - с особым словечком. Нечто вроде "слон-або", "або-слон" "слон-чернолюб", "чёрный слон". Cейчас, когда российские новости полны информацией о ходе праймериз в Штатах известия о слониках и осликах откровением ни для кого не будут. Хотя поясняющую сноску в книге дать по-любому придётся.

Эндер: Butras пишет: "чёрный слон". Слонопотам!

Седов: Pasha пишет: это "n***er-lover". Вы звёздочки поставили чтобы местная полиция нравов не заарестовала ? А по сути - коротко, ясно и грубо - "негрятник"

Pasha: Седов пишет: Вы звёздочки поставили чтобы местная полиция нравов не заарестовала ? Нет, просто по привычке, как поставил бы звёздочку в словах "f*ck" или "sh*t". Конечно, человеку, публично употребляющему нецензурные и оскорбительные слова, этого не понять.

Седов: дык у нас какое кино с черными не покажут, так постоянно - "ниггер, ниггер". Я так и не понял - может ли считаться слово бранным если сами негры так себя называют ? У нас к примеру русскин друг друга "руссиш швайне" или "быдло" не зовут. Следовательно - использование слова "негр" или "ниггер" не является оскорбительным для собственно негров и следовательно то что Вы мешаете его с переводом на английский вполне себе цензурных глагола "совокуплятся" (перевод из англо-русского словаря 1942г.) и "навоз, либо твердые продукты жизнедеятельности" означает, что Вы проявляете стремление к собственной безопасности в условиях страны проживания. Кстати - если говорить о переводах, то интересен перевод на русский устный слова "цыпленок"

Седов: А вообще решение данной проблемы лежит в значении слова "Black" ы тогдашних соедиенных штатах. Если "черными" называли негров, тогда можно и негролюб, а если нет, то только "Черный республиканец"

Pasha: Седов, я не буду с вами спорить, тем более в модерируемом разделе (в немодерируемом уже разжёвывал всё это неоднократно). Вежливый хама не разумеет, как и сытый голодного.

Седов: Да не надо ничего разжевывать. Просто вспомите русскую пословицу про то, что "Негоже в чужой монастырь и тп.". В России слово "негр" является официальным обозначением представителя негроидной рассы. А слово "африканец" означает лишь жителя конкретного континента. Ни то ни другое слово ни малейшей оскорбительной окраски не несет. Что же касается США, то живите как хотите - Ваше право. Но вот то, что у вас там Марка Твена запрещают в некоторых городах ни о чем кроме как о тотальной дебилизации нации не говорит. Как и страх того, что кто нибудь прочитает как Вы написали слово nigger без точек. Чем это для Вас может кончится - понятно. Киношку с Хопкинсом и Робин Райт смотрели.

Крысолов: Седов пишет: "негрятник" Негрятник это не человек. А человекоферма, на которой негры до отмены рабства черных рабов разводили.

Pasha: Седов пишет: В России слово "негр" является официальным обозначением представителя негроидной рассы. А слово "африканец" означает лишь жителя конкретного континента. Ни то ни другое слово ни малейшей оскорбительной окраски не несет. Я где-то возражал против употребления одного из этих слов? А вот то, что вы написали здесь: http://alternativa.borda.ru/?1-10-0-00000854-000-40-0-1214654672 это уже явное оскорбление, причём именно по меркам вашего "монастыря". Так что не надо извинять собственное хамство ссылками на разницу монастырей. Кстати, слово "раса" с одним "с" пишется. Седов пишет: Как и страх того, что кто нибудь прочитает как Вы написали слово nigger без точек. Ещё раз -- это не "страх", а элементарная привычка вежливого человека. И никто Марка Твена не запрещает, не надо врать.

Сталкер: Тема давно себя изжила, поскольку все обсуждения, касающиеся "Осталось чуть" уже давно на Новом форуме. Тем более, когда она грозит перерасти в ругань. Тема идет прямым ходом в Немодерируемый.

Седов: Pasha пишет: И никто Марка Твена не запрещает, не надо врать. Дык я не вру. Недавно показали репортаж с его родины, так там из библиотек "Гекльберри Финна" уже изъяли. И сидит, дает интервью, такое толстое потное кладбище гамбургеров (с шоколадом) - я грит его не читал и читать не хочу, а был он значицца расист и следовательно нефиг книжонки его рассистские в библиотеках держать.

Pasha: Ерунда. Специально глянул в Сети -- максимум где изъяли, так из конкретных школьных библиотек. Ну так есть разница между детьми и взрослыми или нет? Интернет-фильтры в школах тоже стоят, и никто ведь не возмущается. И, кстати, в советском "монастыре" была похожая практика. В школьной хрестоматии текст "Тараса Бульбы" был специально порезан так, чтобы выкинуть слово "жид" -- да и вообще свести на нет "еврейскую тему". Зачем? А чтобы дети, которые ещё малы и глупы, не стали налево и направо это слово употреблять. Вот так же и с Твеном.

ратибор: чорнокоханник

Седов: Pasha пишет: И, кстати, в советском "монастыре" была похожая практика Хм.. Ну так образование у нас было стандартизированным. А в России слово "еврей" все таки не несло по умолчанию отрицательной окраски. У нас в области к примеру одним из не очень оскорбительных ругательств является "мордвин", то есть человек незлобный, но в данный текущий момент времени тормозящий. При этом никто не рвется переименовывать собственно мордву в мокшу или эрзю. В приведенном Вами примере интересно то, что "жид" - это прозвище данное иудеям мягко говоря не особо любящими их поляками и украинцами. В России на момент их появления, такого к ним отношения не было и был использован более чем нейтральный термин, имеющий свое происхождение от hebrew. В случае с nigger это не прокатывает, ибо по моему скромному разумению - "gg" используется только для передачи звука "г" и не более. Кроме того - приводить пример тоталитарной страны как положительную аналогию по отношению к стране "свободной и демократической" как то странно. А по сабжу - все таки надо опираться на то как звали в то время в америке негров. Если их называли niggers или negroes, то "черный республиканец", если также называли "черными", то есть просто "черными", а не "черными рабами" к примеру, то производное слово от "негр" должно быть И еще - пару слов для Сталкера - по моему градус не очень велик

Pasha: Седов пишет: А в России слово "еврей" все таки не несло по умолчанию отрицательной окраски. Речь шла о слове "жид" в тексте романа "Тарас Бульба", которое в гоголевские времена оскорбительным ещё не было, но в советские годы -- уже было. То же относится и к слову "nigger", которое в гекфинновские времена оскорбительным ещё не являлось, а сейчас -- уже является. Аналогия налицо. Седов пишет: Кроме того - приводить пример тоталитарной страны как положительную аналогию по отношению к стране "свободной и демократической" как то странно. Во-первых, это просто аналогия, а не "приведение в пример". Во-вторых, "в пример приводится" не вся страна, а отдельный аспект советской жизни.

тухачевский: Pasha пишет: То же относится и к слову "nigger", которое в гекфинновские времена оскорбительным ещё не являлось, а сейчас -- уже является. Оставаясь при етом самоназванием? Кстати, в Африке проживают арабы и белые(те же буры). Выходца из Алжира или ЮАР вы тоже Афроамериканцем назовете?



полная версия страницы